Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Defiling of Dinah
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
Вийшла ж Дина, дочка Леїна, що вродила Яковові, спізнатись із дочками тієї країни.
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
І побачив її Сихем, син Геммора, Евеяненка, князя тієї країни, та й взяв її, і лїг із нею, і насилував.
And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
І прихилилась душа його до Дини, дочки Якова, і влюбив дївицю, й промовляв до неї прихильно.
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”
Каже ж Сихем до Геммора, батька свого, говорючи: Возьми менї дївицю сю за жену.
Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
Яков же чув, що збезчестив Гемморенко Дину дочку його, сини ж його та були з його скотиною в полї, і мовчав Яков аж покіль прийшли вони.
And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
Вийшов же Геммор, отець Сихемів до Якова на поговорку з ним.
The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
Сини ж Яковові поприходили з поля, і, почувши про се, досадували вони і були в великому жалю, що він зробив безум ув Ізраїлї, лїгши з дочкою Якововою, чого не годилось чинити аж надто.
І розмовляв із ними Геммор говорючи: Сихемові, синові мойму, поривало душу до вашої дочки. Оддайте ж її за жену йому.
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
І своячтесь із нами; дочок своїх давайте нам, а дочок наших беріте собі.
You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
І сїдайте осадами з нами, і наша країна буде перед вами. Сїдайте осадами й торгуйте і здобувайтесь на добро в їй.
Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
Каже ж ото Сихем до батька й до братів її: Дайте менї знайти ласку в очах ваших, і що ви скажете менї, дам.
Вимагайте над звичай віно й подарунки; дам, скільки скажете менї, аби оддали дївицю заміж.
The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
Відказали ж сини Яковові Сихемові та Гемморові, батькові його, зрадливо; а мовляли так тим, що він осоромив Дину, сестру їх.
They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
От і кажуть їм: Неможлива се річ оддати сестру нашу такому, що необрізаний; се ж бо докір нам був би;
Only on this condition will we agree with you — that you will become as we are by every male among you being circumcised.
Тілько тодї поєднаємось і осядемось із вами, коли будете такі, як ми, і обріжете ввесь музький пол.
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
І оддавати мемо наші дочки вам, і брати мемо ваших дочок собі, і седіти мем осадами з вами, і зробимось одним народом.
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”
Коли ж не послухаєте нас, тодї візьмемо дочку нашу та й пійдемо собі.
Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.
І вподобав слова їх Геммор та Сихем Гемморенко.
And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
І не гаявсь молодик зробити се, закоханий бо був у Якововій дочцї, а поважали його над усю родину в отця його.
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
Прийшов же Геммор та Сихем Гемморенко до царини мїста їх, і розмовляли з мужами громадськими, говорючи:
“These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
Люде сї в ладу з нами, тим нехай сїдають осадами в нас на країнї, да й торгують у їй; бо наша країна простора геть про них. Берімо дочок їх собі і оддаваймо дочок наших їм.
Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people — when every male among us is circumcised as they are circumcised.
Тілько тодї згоджуються з нами, щоб осїстись із нами і єдинитись із нами, коли все музьке між нами та буде обрізане, як вони обрізані.
Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”
І стада їх, і майно їх, всяка скотина їх хиба не наші? Оце ж поєднаймось із ними, дак і осядуться з нами.
And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
І послухали Геммора та Сихема Гемморенка всї, що виходили за царину міську, і пообрізувалось усе музьке між ними.
On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males.
Сталося ж на третїй день, як недугували вони, два сини Яковові, Симеон та Левій, брати Дининї, взяли кожен меча свого, та ввійшли в город, та й повбивали все музьке.
They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
Геммора ж та Сихема Гемморенка постинали мечом, і взяли Дину з господи Сихемової, та й пійшли геть.
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
Сини ж Яковові ввійшли до побитих, та й розграбили город; бо в йому обезчещено Дину, сестру їх.
They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
І вівцї їх, і товарину їх, і осли й усе, що було в містї, і все, що було на полї, позабирали.
All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
А все майно їх, і всю малечу їх, і жінок їх позаймали в полонь, і пожакували все, що було в городї по господах.
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.”
Каже ж Яков до Симеона і Левія: Ненавидним зробили ви мене серед осадників сієї країни, серед Канаанїїв і Ферезіїв; я ж малий лїчбою, так вони скупляться до купи проти мене, та й убють мене, і я загину, і вся родина моя.