Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • God Blesses and Renames Jacob

    God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Бог сказав до Якова: "Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з'явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата."
  • So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments.
  • І сказав Яків своєму домові й усім, які були з ним: "Викиньте геть чужих божків, що серед вас: очистітеся і змініть вашу одежу,
  • Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God who answers me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
  • та й вставаймо й ходім у Бетел. Там я споруджу жертовник Богові, який вислухав мене в час горя мого, і він був зо мною в дорозі, що нею я йшов."
  • So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.
  • Вони й віддали Яковові всіх божків чужих, що їх мали, і сережки, які були в їхніх вухах, а він закопав їх під дубом, що був коло Сихему.
  • And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
  • Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова.
  • And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him,
  • Отож прийшов Яків у Луз, що в Ханаан-краю, себто в Бетел, він і всі люди, що були з ним.
  • and there he built an altar and called the place El-bethel,a because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
  • Там поставив він жертовник і назвав це місце Бетел, бо там з'явився йому Бог, як він утікав від свого брата.
  • And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.b
  • Тоді померла Девора, мамка Ревеки, і поховали її нижче Бетелу, під дубом, який названо "Дуб плачу".
  • God appearedc to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
  • Бог з'явився Яковові знову, коли він повернувся з Паддам-Араму, і благословив його.
  • And God said to him, “Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel.
  • І сказав Бог йому: "Ім'я твоє — Яків, та не будуть більше звати тебе Яків. Ні, Ізраїль буде твоє ім'я." І дав йому ім'я Ізраїль.
  • And God said to him, “I am God Almighty:d be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.e
  • Далі Бог сказав до нього: "Я — Бог всемогутній! Будь плідний і розмножуйся! Народ, багато народів постане з тебе. Навіть царі вийдуть із твоїх стегон.
  • The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.”
  • Землю ж, що її я був дав Авраамові та Ісаакові, тобі її дам; і твоєму потомству дам я цю землю."
  • Then God went up from him in the place where he had spoken with him.
  • І зник Бог з того місця, де говорив з ним.
  • And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.
  • На цьому місці, на якому він говорив з ним, поставив Яків стовпа й вилив на нього вина в жертву та налляв на нього олії.
  • So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel.
  • І назвав Яків це місце, де говорив з ним Бог, Бет-Ел.
  • The Deaths of Rachel and Isaac

    Then they journeyed from Bethel. When they were still some distancef from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.
  • Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди.
  • And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”
  • Під час отих важких пологів каже їй повитуха: "Не бійся, це в тебе син."
  • And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;g but his father called him Benjamin.h
  • При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім'я Беноні: але батько назвав його Веніямин.
  • So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
  • Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму.
  • and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day.
  • Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день.
  • Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Тоді рушив Ізраїль далі й нап'яв свій намет по той бік Магдал-Едера.
  • While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine. And Israel heard of it.
    Now the sons of Jacob were twelve.
  • Коли ж Ізраїль проживав у цій країні, пішов Рувим та й ліг з Білгою, наложницею свого батька. І довідався про це Ізраїль. — У Якова ж було дванадцять синів.
  • The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
  • Сини Лії: Рувим — первородний Якова, Симеон, Леві, Юда, Іссахар та Завулон.
  • The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
  • Сини ж Рахилі: Йосиф та Веніямин.
  • The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.
  • А сини Білги, служниці Рахилі: Дан і Нафталі.
  • The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • Сини ж Зілпи, служниці Лії: Гад і Ашер. Це ж сини Якова, які народилися в нього в Паддан-Арамі.
  • And Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
  • Отож Яків прибув до Ісаака, свого батька, в Мамре в Кіріят-Арбу, себто в Хеврон, де проживав був Авраам та Ісаак.
  • Now the days of Isaac were 180 years.
  • Було ж днів Ісаакові — сто вісімдесят років.
  • And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • І переставився Ісаак, умер і приєднався до свого роду, старий, нажившися на світі. Та й поховали його Ісав і Яків, його сини.

  • ← (Genesis 34) | (Genesis 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025