Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 4:10
-
English Standard Version
And the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.
-
(en) King James Bible ·
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. -
(en) New King James Version ·
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground. -
(en) New International Version ·
The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground. -
(en) New Living Translation ·
But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground! -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиёт ко Мне от земли; -
(ua) Переклад Хоменка ·
А Господь промовив: "Що ти вчинив? Ось голос крови брата твого кличе до мене з землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Господь: „Що́ ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь сказал:
— Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Бог: Що ти зробив? Голос крові твого брата волає до Мене із землі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Что же ты сделал? — сказал тогда Господь. — Кровь твоего брата, словно голос, взывает ко Мне из земли.