Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Cain and Abel

    Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gottena a man with the help of the Lord.”
  • І взнав чоловік Еву, жінку свою, і завагонївши вона, вродила Каїна і промовила: Придбала я людину з Божої ласки.
  • And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.
  • Потім уродила брата його, Абеля. І був Абель вівчар, Каїн же пахарь.
  • In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,
  • І сталось по якомусь часї, що Каїн приносив Господеві жертву з польового вроджаю.
  • and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • Абель же приносив принос од перваків овечих ситеньких. І споглянув Господь на Абеля і на дар його;
  • but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
  • На Каїна ж і на його жертву не споглянув. І взлився Каїн, і змарнїв.
  • The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • І рече Господь Каїнові: Чого ти злишся, і чого змарнїв?
  • If you do well, will you not be accepted?b And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary toc you, but you must rule over it.”
  • Коли чиниш добре, дак і лице весело позирає; коли ж чиниш не добре, дак на тебе гріх чигає в порозї, щоб одолїти; ти ж мусиш панувати над ним.
  • Cain spoke to Abel his brother.d And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • Озветься ж Каїн до Абеля, брата свого: Ходїмо в поле. І як були вони в полї, напав Каїн на брата свого Абеля та й убив його.
  • Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”
  • І рече Господь Каїнові: Де твій брат? А він каже: Не знаю. Хиба я сторож брата мого?
  • And the Lord said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.
  • І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї.
  • And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Оце ж проклят єси прогоном із землї, що роззявила уста свої пити кров брата твого з руки твоєї.
  • When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”
  • Як порати меш землю, не давати ме вже з сього часу вона тобі нїякої користї. Волоцюгою й утїкачем будеш на землї.
  • Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear.e
  • І відказав Каїн Господеві: Не перебути менї того, що наробив провиною моєю.
  • Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • Женеш оце мене з землї, і від лиця твого ховати мусь, і буду волоцюгою й утїкачем на землї і, хто зустріне мене, той і вбє мене.
  • Then the Lord said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
  • І рече йому Бог: Тим же то, хто б убив Каїна, на того впаде помста всемеро.
  • Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod,f east of Eden.
  • І положив Господь знак на Каїні, щоб не вбивав його, хто зустріне його. І зійшов Каїн од обличчя Господнього, і пробував у Нод-землї, на востоцї 'д Едену.
  • Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. When he built a city, he called the name of the city after the name of his son, Enoch.
  • І взнав Каїн жінку свою, і завагонїла вона, і вродила Геноха. Він же збудував місто в імя сина свого Геноха.
  • To Enoch was born Irad, and Irad fathered Mehujael, and Mehujael fathered Methushael, and Methushael fathered Lamech.
  • Генохові же породивсь Ірад, а Ірад появив Мегуяеля, а Мегуяель появив Ламеха.
  • And Lamech took two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
  • І взяв собі Ламех дві жінки: одна на ймя була Ада, а друга на ймя була Зилла.
  • Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • І вродила Ада Ябаля. Сей був батько тих, що живуть шатрами і держять скотину.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  • А брат його на імя був Юбаль. Сей був батько охочих до гусель та до сопілки.
  • Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.
  • Зилла ж і та вродила Тубаль-Каїна, праотця всїх тих, що кують мідь і залїзо. Сестра ж Тубаль-Каїнова Ноема.
  • Lamech said to his wives:
    “Adah and Zillah, hear my voice;
    you wives of Lamech, listen to what I say:
    I have killed a man for wounding me,
    a young man for striking me.
  • І каже Ламех жінкам своїм: Ой Зилло й Адо, кохані жінки Ламешихи! Слухайте, що я скажу вам, чуйте слово певне. Коли б за болючу рану вбив я чоловіка, коли б за синяк одвдячив парубкові смертю, —
  • If Cain’s revenge is sevenfold,
    then Lamech’s is seventy-sevenfold.”
  • Кара б сталась за Каїна в семеро хто вбив би, за Ламеха ж у сїмдесять і сїм раз би сталась.
  • And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, “God has appointedg for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him.”
  • І взнав Адам жінку свою знов, і вродила вона сина і дала йому імя Сет: Воскресив бо каже, менї Бог потомство замість Абеля, що вбив Каїн.
  • To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the Lord.
  • І Сетові те ж появлено сина і назве він імя йому Енос. Тодї почали призивати імя Господнє.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025