Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 41:54
-
English Standard Version
and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
-
(en) King James Bible ·
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. -
(en) New King James Version ·
and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. -
(en) New International Version ·
and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food. -
(en) New American Standard Bible ·
and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread. -
(en) New Living Translation ·
Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the seven years of the dearth began to come, according as Joseph had said. And there was dearth in all lands; but in all the land of Egypt there was bread. -
(ru) Синодальный перевод ·
и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і почали наставати сім голодних років, як це передсказав був Йосиф, голод запанував по всіх краях, але в цілій Єгипетській країні був хліб. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І почали голодних сїм год наставати по слову Йосифовому. І був голод по всїй землї; у всїй же землї Египецькій був хлїб. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зачали наступати сім літ голодні, як сказав був Йосип. І був голод по всіх краях, а в усім єгипетськім краї був хліб. -
(ru) Новый русский перевод ·
и начались семь лет голода, как Иосиф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і почалися сім років голоду — як і казав Йосиф. І настав голод по всьому краю, а в усій Єгипетській землі був хліб. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и начался семилетний голод, как и сказал Иосиф. Ни в одной стране в тех краях не было урожая, но в Египте у народа было вдоволь еды, ибо Иосиф запасся зерном!