Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 43:2
-
English Standard Version
And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little food.”
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. -
(en) New King James Version ·
And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, “Go back, buy us a little food.” -
(en) New International Version ·
So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Go back and buy us a little more food.” -
(en) New American Standard Bible ·
So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, “Go back, buy us a little food.” -
(en) New Living Translation ·
When the grain they had brought from Egypt was almost gone, Jacob said to his sons, “Go back and buy us a little more food.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass, when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, Go again, buy us a little food. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І коли вони поїли хліб, що привезли його з Єгипту, батько сказав їм: "ідіть знову й купіть трохи харчів." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сталось, як поїли хлїб, що привезли з Египту, каже їм отець їх: Знов ідїте й купіте нам хлїба трохи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося, як вони скінчи́ли їсти хліб, що привезли були з Єгипту, то сказав до них ба́тько їх: „Верніться, купіть нам трохи їжі!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они съели все зерно, привезенное из Египта, отец сказал им:
— Вернитесь и купите нам еще немного еды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, коли закінчили споживати пшеницю, котру привезли з Єгипту, то їхній батько сказав їм: Підіть знову і купіть нам трохи їжі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Всё зерно, которое привезли из Египта, съели, и когда зерна не стало, Иаков сказал сыновьям: "Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть".