Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Increasing Corruption on Earth
When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
І сталося, коли стало багато людей на землі, у них народжувалися дочки.
the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
А сини Божі побачили, що людські дочки вродливі, і брали їх собі за жінок, яких вибирали з-поміж усіх.
І промовив Господь Бог: Дух Мій не перебуватиме в цих людях повік, бо вони — тіло; тож буде їхніх днів — сто двадцять років.
А в ті дні на землі були велетні — після того, як входили Божі сини до людських дочок й народжували їм: це були велетні — люди, відомі од віку.
The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
Побачив Господь Бог, що зло людей розмножилося на землі, що кожний у своєму серці весь час пильно роздумує про зло,
And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
і стало тяжко Богові, Який створив людину на землі, і замислився Він.
So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
І Бог промовив: Зітру людину, яку Я створив, з поверхні землі — від людини до худоби, від плазунів до небесних птахів, — бо розкаявся Я, що створив їх.
Noah and the Flood
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
Ось родовід Ноя: Ной, праведний чоловік, який був досконалим серед свого роду, — Ной догодив Богові.
And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Ной породив трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
А земля була зіпсута перед Богом, — наповнилася земля неправедністю.
And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
Господь Бог оглянув землю: і була вона зіпсута, бо всяке тіло понищило свою дорогу на землі.
І сказав Бог Ноєві: Час кожної людини прийшов перед Мене, оскільки земля наповнилася неправедністю від них, тож ось Я знищу і їх, і землю.
Тому із чотирикутних дощок зроби собі ковчег. Зробиш ковчег з перегородками і посмолиш його зсередини та ззовні смолою.
Зробиш ковчег таким: у довжину ковчег — триста ліктів, у ширину — п’ятдесят ліктів, а у висоту — тридцять ліктів.
Зробиш ковчег, звужуючи його: на один лікоть закінчиш його вгорі. Двері зробиш збоку. Збудуєш у ньому двоповерхові й триповерхові приміщення.
For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
Бо ось Я насилаю потоп — води на землю, щоби знищити під небом усяке тіло, в якому є дух життя. І все, що є на землі, загине.
But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
Та з тобою Я укладу Мій завіт. Увійдеш у ковчег ти, твої сини, твоя дружина і дружини твоїх синів разом з тобою.
And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
І з усієї худоби, з усіх плазунів, з усіх звірів, з усякого тіла — по парі з усіх введеш у ковчег, щоби прогодувати із собою. Хай будуть вони — самець і самиця.
Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
З усіх крилатих птахів — за родом, і з усієї худоби — за родом, і з усіх плазунів, які повзають по землі, — за їхнім родом; по парі з усіх увійдуть до тебе, щоби прогодуватися з тобою, — самці та самиці.
Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
Ти ж візьми собі різноманітної їжі, яку їстимете, — і заготовиш собі, тож буде тобі та для них на поживу.