Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Increasing Corruption on Earth

    When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • Then the Lord said, “My Spirit shall not abide ina man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • The Nephilimb were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
  • Noah and the Flood

    These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh,c for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • Make yourself an ark of gopher wood.d Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits,e its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • Make a rooff for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • Noah did this; he did all that God commanded him.
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025