Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • Господь сказал Ною:
    — Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
  • Take with you seven pairs of all clean animals,a the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • Возьми с собой по семь пар46 каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
  • and seven pairsb of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
  • For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thingc that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
  • Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
  • two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
  • And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
  • And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
  • The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubitsd deep.
  • Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.47
  • And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • Все живое, что двигалось по земле, погибло — птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
  • Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
  • He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
  • And the waters prevailed on the earth 150 days.
  • Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

  • ← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025