Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
І рече Бог до Нояга: Увійди сам і ввесь дом твій у ковчег; бо тебе вбачав я праведним передо мною в сьому родї.
Від усякої ж скотини чистої введи до себе по семеро, самця і самицю, від скотини ж нечистої по парі, самця і самицю,
І від птаства небесного по семеро, самця і самицю, щоб насїннє живе переховати по всїй землї.
Ще бо сїм день, і дощувати му на землю сорок день і сорок ночей, та й вигублю з лиця землї всяке живе, що сотворив.
And Noah did all that the Lord had commanded him.
І вчинив Нояг усе, що заповідав йому Господь Бог.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
Ноягові ж було шістьсот год, як стався потоп водний на землї.
And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
І ввійшов Нояг, і сини його, і жінка його, і жінки синів його з ними у ковчег задля води потопньої.
Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
І з чистої скотини і з скотини нечистої і з птаства і з усього лазючого поповза по землї,
two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
По парі ввійшло до Нояга в ковчег, самець і самиця, як заповідав Бог Ноягові.
And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
І сталось по семи днях, що вода потопня поняла землю.
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
В шести сотьньому роцї Ноягового віку, другого місяця, на сїмнайцятий день місяця, того ж дня, порозверзались усї жерела великої безоднї, і хляби (вікна) небесні повідчинялись.
And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
І лило на землю сорок день і сорок ночей.
On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
Того дня ввійшов Нояг, Сем, Хам і Яфет, сини Ноягові, і жінка Ноягова і троє жінок синів його з ним у ковчег;
they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
Вони і усяка животина по свойму роду, і всяка скотина по кодлу, і усяке лазюче поповза, що човгає по землї по кодлу свойму, і всяке птаство пернате.
They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
Поввіходили до Нояга у ковчег по парі усякого тїла, що в йому є живий дух.
And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
І входячі були самець і самиця од усякого тїла, як заповідав йому Бог. І зачинив Господь Бог ковчег ізнадвору.
The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
І затоплювало землю сорок день, і прибувало води, і підіймало ковчег у гору над землею.
The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
І впотужнювалась вода, і прибувала велико на землї, і носився ковчег по водї.
And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
І впотужнювалась вода на землї несказанно, і поняла всї високі гори, попід небесами.
Прибула понад ними вода на пятнайцять локот, і поняла всї високі гори.
And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
І повиздихало всяке тїло, що двигалось по землї, і з птаства і з скотини, і з зьвіра, і з усякого лазючого поповза по землї і всяка людина.
Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
Усе, в чого було диханнє і все, що було на сусї, повиздихало.
He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
І погинуло все живе, що було на земному лицї, погинуло, і людина і скотина і лазюче поповза, і птаство небесне, і вигублено все те на землї, і зоставсь Нояг один да те, що було з ним у ковчезї.