Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
“Whoever sheds the blood of man,
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image.
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image.
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
Then God said to Noah and to his sons with him,
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
“Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
Noah’s Descendants
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
he said,
“Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be to his brothers.”
“Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be to his brothers.”
І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
He also said,
“Blessed be the Lord, the God of Shem;
and let Canaan be his servant.
“Blessed be the Lord, the God of Shem;
and let Canaan be his servant.
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“