Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Amnon and Tamar
Now Absalom, David’s son, had a beautiful sister, whose name was Tamar. And after a time Amnon, David’s son, loved her.
Now Absalom, David’s son, had a beautiful sister, whose name was Tamar. And after a time Amnon, David’s son, loved her.
Некоторое время спустя сын Давида Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давида.
And Amnon was so tormented that he made himself ill because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible to Amnon to do anything to her.
Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. And Jonadab was a very crafty man.
У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
And he said to him, “O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”
Он спросил Амнона:
— Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне?
Амнон сказал ему:
— Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
— Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне?
Амнон сказал ему:
— Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
Jonadab said to him, “Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him, ‘Let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
— Ложись в постель и притворись больным, — сказал Ионадав. — Когда твой отец придет проведать тебя, скажи ему: «Пусть моя сестра Фамарь придет ко мне и даст мне чего-нибудь поесть. Пусть она приготовит еду у меня на глазах, чтобы я мог видеть ее и поесть у нее из рук».
So Amnon lay down and pretended to be ill. And when the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”
Амнон лег и притворился больным. Когда царь пришел проведать его, Амнон сказал ему:
— Пусть моя сестра Фамарь придет и приготовит у меня на глазах пару лепешек, чтобы я мог поесть у нее из рук.
— Пусть моя сестра Фамарь придет и приготовит у меня на глазах пару лепешек, чтобы я мог поесть у нее из рук.
Then David sent home to Tamar, saying, “Go to your brother Amnon’s house and prepare food for him.”
Давид послал во дворец сказать Фамари:
— Ступай в дом твоего брата Амнона и приготовь для него еду.
— Ступай в дом твоего брата Амнона и приготовь для него еду.
So Tamar went to her brother Amnon’s house, where he was lying down. And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes.
Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, где он лежал. Она взяла тесто, замесила его, сделала у него на глазах лепешки и испекла их.
And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, “Send out everyone from me.” So everyone went out from him.
Потом она взяла сковороду и выложила перед ним лепешки, но он отказался есть.
— Пусть все выйдут отсюда, — сказал Амнон.
И все вышли.
— Пусть все выйдут отсюда, — сказал Амнон.
И все вышли.
Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the chamber, that I may eat from your hand.” And Tamar took the cakes she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother.
Тогда Амнон сказал Фамари:
— Принеси еду сюда, в мою спальню, чтобы я мог поесть из твоих рук.
Фамарь взяла лепешки, которые она приготовила, и принесла их своему брату Амнону в его спальню.
— Принеси еду сюда, в мою спальню, чтобы я мог поесть из твоих рук.
Фамарь взяла лепешки, которые она приготовила, и принесла их своему брату Амнону в его спальню.
But when she brought them near him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister.”
Но когда она поднесла их к нему, чтобы он поел, он схватил ее и сказал:
— Сестра, иди, ложись со мной!
— Сестра, иди, ложись со мной!
— Нет, брат! — сказала она ему. — Не принуждай меня. Нельзя творить в Израиле такого дела! Не делай этого безумия!
As for me, where could I carry my shame? And as for you, you would be as one of the outrageous fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for he will not withhold me from you.”
А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Израиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царем; он не откажется выдать меня за тебя замуж.
But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.
Но он не стал слушать ее и, так как был сильнее, изнасиловал ее.
Then Amnon hated her with very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, “Get up! Go!”
После этого Амнон возненавидел ее лютой ненавистью. И возненавидел он ее сильнее, чем прежде любил.
Амнон сказал ей:
— Вставай и убирайся отсюда!
Амнон сказал ей:
— Вставай и убирайся отсюда!
— Нет! — сказала она ему. — Прогнать меня — это большее зло, чем то, что ты уже сделал со мной.
Но он не стал слушать ее.
Но он не стал слушать ее.
He called the young man who served him and said, “Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”
Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:
— Выгони ее вон отсюда и запри за ней дверь!
— Выгони ее вон отсюда и запри за ней дверь!
И слуга выставил ее и запер за ней дверь. (А на ней была богато украшенная одежда, которую носили в то время незамужние царские дочери.)
And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore. And she laid her hand on her head and went away, crying aloud as she went.
Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь.
And her brother Absalom said to her, “Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister. He is your brother; do not take this to heart.” So Tamar lived, a desolate woman, in her brother Absalom’s house.
Ее брат Авессалом сказал ей:
— С тобой был твой брат Амнон? Но теперь, сестра, молчи; он — твой брат. Не сокрушайся об этом.
И Фамарь жила в доме своего брата Авессалома как брошенная женщина.
— С тобой был твой брат Амнон? Но теперь, сестра, молчи; он — твой брат. Не сокрушайся об этом.
И Фамарь жила в доме своего брата Авессалома как брошенная женщина.
Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался.49
But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.
Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.
Absalom Murders Amnon
After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.
Два года спустя, когда у Авессалома была стрижка овец в Баал-Хацоре, что рядом с границей Ефрема, он пригласил туда всех царских сыновей.
And Absalom came to the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
Авессалом пришел к царю и сказал:
— У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные?
— У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные?
But the king said to Absalom, “No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him, but he would not go but gave him his blessing.
— Нет, мой сын, — ответил царь. — Все мы не пойдем, чтобы не быть тебе обузой.
И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему свое благословение.
И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему свое благословение.
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?”
Тогда Авессалом сказал:
— Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.
Царь спросил его:
— Зачем ему идти с тобой?
— Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.
Царь спросил его:
— Зачем ему идти с тобой?
But Absalom pressed him until he let Amnon and all the king’s sons go with him.
Но Авессалом упрашивал его, и он отпустил с ним Амнона и всех остальных своих сыновей. Авессалом приготовил царский пир.50
Then Absalom commanded his servants, “Mark when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say to you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Do not fear; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.”
Авессалом приказал своим людям:
— Смотрите, когда Амнон развеселится от вина и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
— Смотрите, когда Амнон развеселится от вина и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each mounted his mule and fled.
И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
While they were on the way, news came to David, “Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left.”
Пока они были в пути, к Давиду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей; никого из них не осталось».
Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.
Царь поднялся, разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды.
But Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, said, “Let not my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon alone is dead. For by the command of Absalom this has been determined from the day he violated his sister Tamar.
Но Ионадав, сын Шимы, брата Давида, сказал:
— Пусть мой господин не думает, что убили всех царских сыновей, умер только Амнон. Так было решено Авессаломом с того дня, когда Амнон изнасиловал его сестру Фамарь.
— Пусть мой господин не думает, что убили всех царских сыновей, умер только Амнон. Так было решено Авессаломом с того дня, когда Амнон изнасиловал его сестру Фамарь.
Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king’s sons are dead, for Amnon alone is dead.”
Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
Тем временем Авессалом бежал. Юноша, стоявший в дозоре, взглянул и увидел множество людей, спускающихся по Хоронаимской дороге51 со склона холма.
And Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons have come; as your servant said, so it has come about.”
Ионадав сказал царю:
— Ну вот, это идут царские сыновья; все произошло точно так, как сказал твой слуга.
— Ну вот, это идут царские сыновья; все произошло точно так, как сказал твой слуга.
And as soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came and lifted up their voice and wept. And the king also and all his servants wept very bitterly.
Когда он закончил говорить, с громким плачем вошли царские сыновья. И сам царь, и все его слуги тоже очень горько плакали.
But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.
Авессалом же бежал и пришел к царю Гешура Талмаю, сыну Аммиуда. А царь Давид день за днем оплакивал своего сына.
So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.
Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.