Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
David’s Song of Deliverance
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
He said,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
“In my distress I called upon the Lord;
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
“Then the earth reeled and rocked;
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
He rode on a cherub and flew;
he was seen on the wings of the wind.
he was seen on the wings of the wind.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water.
thick clouds, a gathering of water.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Out of the brightness before him
coals of fire flamed forth.
coals of fire flamed forth.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
The Lord thundered from heaven,
and the Most High uttered his voice.
and the Most High uttered his voice.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
And he sent out arrows and scattered them;
lightning, and routed them.
lightning, and routed them.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Then the channels of the sea were seen;
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
“He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
He rescued me from my strong enemy,
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
“The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
For I have kept the ways of the Lord
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For all his rules were before me,
and from his statutes I did not turn aside.
and from his statutes I did not turn aside.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
I was blameless before him,
and I kept myself from guilt.
and I kept myself from guilt.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to my cleanness in his sight.
according to my cleanness in his sight.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
“With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
with the purified you deal purely,
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
You save a humble people,
but your eyes are on the haughty to bring them down.
but your eyes are on the haughty to bring them down.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
For you are my lamp, O Lord,
and my God lightens my darkness.
and my God lightens my darkness.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
This God — his way is perfect;
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
“For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
You have given me the shield of your salvation,
and your gentleness made me great.
and your gentleness made me great.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
I pursued my enemies and destroyed them,
and did not turn back until they were consumed.
and did not turn back until they were consumed.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
They looked, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
I beat them fine as the dust of the earth;
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Foreigners came cringing to me;
as soon as they heard of me, they obeyed me.
as soon as they heard of me, they obeyed me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
“The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
the God who gave me vengeance
and brought down peoples under me,
and brought down peoples under me,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
who brought me out from my enemies;
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
“For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing praises to your name.
and sing praises to your name.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,