Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
David’s Song of Deliverance
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
He said,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
“In my distress I called upon the Lord;
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
“Then the earth reeled and rocked;
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
He rode on a cherub and flew;
he was seen on the wings of the wind.
he was seen on the wings of the wind.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water.
thick clouds, a gathering of water.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Out of the brightness before him
coals of fire flamed forth.
coals of fire flamed forth.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
The Lord thundered from heaven,
and the Most High uttered his voice.
and the Most High uttered his voice.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
And he sent out arrows and scattered them;
lightning, and routed them.
lightning, and routed them.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
Then the channels of the sea were seen;
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
“He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
He rescued me from my strong enemy,
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
“The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
For I have kept the ways of the Lord
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
For all his rules were before me,
and from his statutes I did not turn aside.
and from his statutes I did not turn aside.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
I was blameless before him,
and I kept myself from guilt.
and I kept myself from guilt.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to my cleanness in his sight.
according to my cleanness in his sight.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
“With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
with the purified you deal purely,
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
You save a humble people,
but your eyes are on the haughty to bring them down.
but your eyes are on the haughty to bring them down.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
For you are my lamp, O Lord,
and my God lightens my darkness.
and my God lightens my darkness.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
This God — his way is perfect;
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
“For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
You have given me the shield of your salvation,
and your gentleness made me great.
and your gentleness made me great.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
I pursued my enemies and destroyed them,
and did not turn back until they were consumed.
and did not turn back until they were consumed.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
They looked, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
I beat them fine as the dust of the earth;
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Foreigners came cringing to me;
as soon as they heard of me, they obeyed me.
as soon as they heard of me, they obeyed me.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
“The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
the God who gave me vengeance
and brought down peoples under me,
and brought down peoples under me,
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
who brought me out from my enemies;
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
“For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing praises to your name.
and sing praises to your name.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.