Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • David’s Song of Deliverance

    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • He said,
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • mya God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation,
    my stronghold and my refuge,
    my savior; you save me from violence.
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • “For the waves of death encompassed me,
    the torrents of destruction assailed me;b
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • “In my distress I called upon the Lord;
    to my God I called.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry came to his ears.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • “Then the earth reeled and rocked;
    the foundations of the heavens trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • Smoke went up from his nostrils,c
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • He rode on a cherub and flew;
    he was seen on the wings of the wind.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • He made darkness around him his canopy,
    thick clouds, a gathering of water.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • Out of the brightness before him
    coals of fire flamed forth.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • The Lord thundered from heaven,
    and the Most High uttered his voice.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • And he sent out arrows and scattered them;
    lightning, and routed them.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • Then the channels of the sea were seen;
    the foundations of the world were laid bare,
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of the breath of his nostrils.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • “He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • He rescued me from my strong enemy,
    from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • “The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • For I have kept the ways of the Lord
    and have not wickedly departed from my God.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • For all his rules were before me,
    and from his statutes I did not turn aside.
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • I was blameless before him,
    and I kept myself from guilt.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleanness in his sight.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • “With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • with the purified you deal purely,
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • You save a humble people,
    but your eyes are on the haughty to bring them down.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • For you are my lamp, O Lord,
    and my God lightens my darkness.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • This God — his way is perfect;
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • “For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • This God is my strong refuge
    and has made myd way blameless.e
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • You have given me the shield of your salvation,
    and your gentleness made me great.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feetf did not slip;
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • I pursued my enemies and destroyed them,
    and did not turn back until they were consumed.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
    they fell under my feet.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • You made my enemies turn their backs to me,g
    those who hated me, and I destroyed them.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • They looked, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • I beat them fine as the dust of the earth;
    I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • “You delivered me from strife with my people;h
    you kept me as the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • Foreigners came cringing to me;
    as soon as they heard of me, they obeyed me.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • Foreigners lost heart
    and came tremblingi out of their fortresses.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • “The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • the God who gave me vengeance
    and brought down peoples under me,
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • who brought me out from my enemies;
    you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from men of violence.
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • “For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing praises to your name.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • Great salvation he bringsj to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.”
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025