Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Queen of Sheba

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Услышав о Соломоне и о том, как он прославил Господа, царица Савская пришла испытать его сложными вопросами.
  • She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
  • Она пришла в Иерусалим с очень большим караваном. Там было много верблюдов, навьюченных благовониями, большим количеством золота и драгоценными камнями. Она пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было у неё на сердце.
  • And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king that he could not explain to her.
  • Соломон ответил на все её вопросы и не было ни одного вопроса, на который царю было бы трудно ей ответить.
  • And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дворец, который он построил.
  • the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
  • Она увидела яства на его столе, жилище его приближённых, слуг его и их одежду, его пиры и всесожжения, которые он приносил в храме Господа. Когда она увидела всё это, у неё захватило дух от изумления.
  • And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
  • И сказала она царю: "Я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей. И всё это правда!
  • but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard.
  • Но я не верила этому, пока не пришла и не увидела своими собственными глазами. Теперь я вижу, что даже и половины мне не было сказано. Мудрости и богатства у тебя намного больше, чем мне говорили.
  • Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • Как счастливы должны быть твои люди! Как счастливы должны быть слуги, которые служат тебе день изо дня и слышат мудрость твою!
  • Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness.”
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который пожелал сделать тебя царём Израиля. Господь из любви Своей к Израилю, сделал тебя царём, и ты будешь творить суд и справедливость".
  • Then she gave the king 120 talentsa of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Затем она дала царю сто двадцать талантов золота и большое количество благовоний и драгоценных камней. Царица Савская подарила царю Соломону больше пряностей, чем кто-либо когда-нибудь привозил в Израиль.
  • Moreover, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones.
  • Корабли Хирама привезли золото из Офира. И оттуда же привезли очень много красного дерева и драгоценных камней.
  • And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.
  • Из этого дерева царь сделал перила для храма и для царского дворца, сделал арфы и лиры для музыкантов. Никогда не привозилось и не видано было с того дня столько дерева.
  • And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon. So she turned and went back to her own land with her servants.
  • Царь Соломон дал царице Савской подарки, какие царь обычно дарил правителям других стран. Затем он дал ей всё, что она пожелала и о чём просила. После этого она со своими слугами отправилась обратно в свою землю.
  • Solomon’s Great Wealth

    Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • Соломон получал каждый год шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.
  • besides that which came from the explorers and from the business of the merchants, and from all the kings of the west and from the governors of the land.
  • Кроме золота, которое он получал с торговых кораблей, он получал золото от купцов, торговцев, ото всех царей Аравийских и от областных правителей той земли.
  • King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekelsb of gold went into each shield.
  • Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота. На каждый щит пошло по шестисот сиклей золота.
  • And he made 300 shields of beaten gold; three minasc of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • Он сделал также и триста маленьких щитов из кованого золота, по три мины золота в каждом щите. И поставил их царь в палате, которая называлась "Ливанский лес".
  • The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости, и выложил его чистым золотом.
  • The throne had six steps, and the throne had a round top,d and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,
  • К престолу вели шесть ступеней. Задняя стенка престола была закруглённой. С обеих сторон сиденья были подлокотники с изображениями львов возле каждого из них.
  • while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
  • И ещё двенадцать львов стояли там на шести ступенях, по одному с обеих сторон каждой ступени. Подобного этому не бывало ни в одном царстве.
  • All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
  • Вся посуда для приёмов у царя Соломона была золотая, и вся утварь в палате "Ливанский лес" была из чистого золота. Из серебра ничего не было, потому что во времена Соломона серебро ценилось очень низко.
  • For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.e
  • На море у царя была флотилия торговых кораблей, которые он посылал торговать с другими странами. Это были корабли Хирама. Каждые три года корабли возвращались и привозили золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
  • Царь Соломон был величественнее всех царей земли. Он был самый богатый и мудрый царь.
  • And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
  • Весь мир хотел видеть царя Соломона, чтобы услышать великую мудрость, которую дал ему Бог.
  • Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh,f spices, horses, and mules, so much year by year.
  • Год за годом люди приходили повидать царя, и каждый, кто приходил, приносил подарок: приборы, сделанные из серебра и золота, одежды, оружие и благовония, коней и мулов.
  • And Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
  • У Соломона было много колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней. Он построил для них специальные города и разместил их там, а некоторые колесницы он держал у себя в Иерусалиме.
  • And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • Царь сделал Израиль очень богатым. Серебро в Иерусалиме он сделал равноценным с простыми камнями, а кедры сделал равноценными с сикоморами, растущими в низинах.
  • And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.
  • Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы. Купцы покупали их в Куве и приводили в Израиль.
  • A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king’s traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • Колесница, доставляемая из Египта, стоила шестьсот сиклей серебра, а конь стоил сто пятьдесят сиклей серебра. Они также доставляли их всем царям Хеттейским и царям Арамейским.

  • ← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025