Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 13:8
-
English Standard Version
And the man of God said to the king, “If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,
-
(en) King James Bible ·
And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: -
(en) New King James Version ·
But the man of God said to the king, “If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place. -
(en) New International Version ·
But the man of God answered the king, “Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here. -
(en) New American Standard Bible ·
But the man of God said to the king, “If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place. -
(en) New Living Translation ·
But the man of God said to the king, “Even if you gave me half of everything you own, I would not go with you. I would not eat or drink anything in this place. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the man of God said to the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place; -
(ru) Синодальный перевод ·
Но человек Божий сказал царю: хотя бы ты давал мне полдома твоего, я не пойду с тобою и не буду есть хлеба и не буду пить воды в этом месте, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Божий чоловік сказав цареві: «Хоч би ти давав мені половину твого дому я не піду з тобою; нічого не буду ані їсти, ані пити на цім місці, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та чоловік Божий відказав цареві: Хоч би ти менї давав половину твого дому, то не пійду з тобою, не їсти му нїякого наїдку та й не пити му й води в твоїй господї; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А чоловік Божий сказав до царя: „Якщо ти даси мені пів дому свого, — не ввійду́ я з тобою, і не їстиму хліба, і не питиму води в цьому місці!.. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Божий человек ответил царю:
— Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошел бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Божий чоловік сказав цареві: Якщо й даси мені половину твого дому, не ввійду з тобою, не їстиму хліба і не питиму води в цьому місці! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Божий человек ответил царю: "Даже если бы ты давал мне половину твоего царства, я не пошёл бы с тобой и не стал бы есть хлеба и пить здесь воды.