Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 19:2
-
English Standard Version
Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”
-
(en) King James Bible ·
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. -
(en) New King James Version ·
Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So let the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.” -
(en) New International Version ·
So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, “May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So may the gods do to me and even more, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time.” -
(en) New Living Translation ·
So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jezebel sent a messenger to Elijah saying, So do the gods [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time! -
(ru) Синодальный перевод ·
И послала Иезавель посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и ещё больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душою того, что сделано с душею каждого из них. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді послала Єзавель до Іллі посланця сказати; «Нехай же й мені те боги заподіють та ще причинять, коли я завтра о цій добі не зроблю з твоїм життям те, що ти зробив із життям кожного з них.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Післала Езабель посли до Ілиї сказати: Нехай те й те заподїють менї боги, коли я завтра о сїй добі не зроблю з твоєю душею те, саме, що сталось із душею кожного з них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послала Єзаве́ль посланця́ до Іллі, говорячи: „Отак нехай зро́блять мені бо́ги, і так нехай додадуть, якщо цього ча́су взавтра я не зроблю́ душі твоїй, як зро́блено душі кожного з них!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать:
— Пусть боги сурово накажут меня,105 если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Єзавель послала до Іллі, кажучи: Якщо ти є Ілля, і я Єзавель, це нехай мені вчинить Бог і це додасть, бо завтра о цій же годині покладу твою душу так, як душу одного з них! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И отправила Иезавель посланца к Илии сказать: "Я обещаю, что завтра к этому времени я убью тебя, как ты убил этих пророков. Если я не сделаю этого, тогда пусть боги накажут меня".