Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 19) | (1 Kings 21) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Ahab’s Wars with Syria

    Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
  • Венадад,110 царь Арама, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повел войну против нее.
  • And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel and said to him, “Thus says Ben-hadad:
  • Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать:
  • ‘Your silver and your gold are mine; your best wives and children also are mine.’”
  • Так говорит Венадад: «Твои серебро и золото — мои, и лучшие из твоих жен и детей — мои».
  • And the king of Israel answered, “As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have.”
  • Царь Израиля ответил:
    — Как ты и говоришь, господин мой царь, я и все, что у меня есть, — твое.
  • The messengers came again and said, “Thus says Ben-hadad: ‘I sent to you, saying, “Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children.”
  • Послы пришли вновь и сказали:
    — Так говорит Венадад: «Я посылал к тебе требовать твоего серебра и золота, твоих жен и детей.
  • Nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants and lay hands on whatever pleases you and take it away.’”
  • Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближенных. Они возьмут все, что им111 понравится, и унесут с собой».
  • Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”
  • Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им:
    — Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • And all the elders and all the people said to him, “Do not listen or consent.”
  • Все старейшины и весь народ ответили ему:
    — Не слушай его и не уступай ему.
  • So he said to the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you first demanded of your servant I will do, but this thing I cannot do.’” And the messengers departed and brought him word again.
  • Тогда он ответил послам Венадада:
    — Скажите господину моему царю: «То, чего ты требовал от твоего слуги в первый раз, я сделаю, а этого сделать не могу».
    Они ушли и передали этот ответ Венададу.
  • Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”
  • Тогда Венадад послал сказать Ахаву:
    — Пусть боги сурово накажут меня,112 если от Самарии останется достаточно праха, чтобы дать каждому из моих людей по пригоршне!
  • And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”
  • Царь Израиля ответил:
    — Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы ».
  • When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, “Take your positions.” And they took their positions against the city.
  • Венадад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям:
    — Готовьтесь к бою!
    И они приготовились напасть на город.
  • Ahab Defeats Ben-hadad

    And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the Lord, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the Lord.”
  • Тем временем к Ахаву, царю Израиля, пришел пророк и возвестил ему:
    — Так говорит Господь: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я — Господь».
  • And Ahab said, “By whom?” He said, “Thus says the Lord, By the servants of the governors of the districts.” Then he said, “Who shall begin the battle?” He answered, “You.”
  • — Но кто же сделает это? — спросил Ахав.
    Пророк ответил:
    — Так говорит Господь: «Молодые слуги наместников провинций».
    — А кто начнет сражение? — спросил он.
    — Ты, — ответил пророк.
  • Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.
  • Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных израильтян — семь тысяч человек общим счетом.
  • And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • Они вышли в полдень, когда Венадад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, “Men are coming out from Samaria.”
  • Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. Венадад выслал лазутчиков , и те доложили ему:
    — Из Самарии выходят люди.
  • He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
  • Он сказал:
    — Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
  • So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them.
  • Молодые слуги наместников провинций и израильское войско, которое шло за ними, вышли из города.
  • And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
  • Каждый сразил своего противника, арамеи бежали, и Израиль преследовал их, но царь Арама Венадад спасся на коне вместе с другими всадниками.
  • And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.
  • Царь Израиля продвинулся вперед, уничтожил коней и колесницы и нанес арамеям тяжелые потери.
  • Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
  • К царю Израиля пришел пророк и сказал ему:
    — Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
  • And the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
  • Тем временем приближенные царя Арама советовали ему:
    — Их Бог — это Бог гор. Вот почему они слишком сильны для нас. Но если мы сразимся с ними на равнине, мы непременно окажемся сильнее их.
  • And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places,
  • Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
  • and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.” And he listened to their voice and did so.
  • Еще набери такое войско, как то, что ты потерял, — коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Израилем на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их.
    Он согласился с ними и так и сделал.
  • Ahab Defeats Ben-hadad Again

    In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
  • And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them. The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.
  • Когда израильтяне также были собраны и получили продовольствие и военные запасы, они выступили им навстречу. Израильтяне встали лагерем перед ними, как два маленьких козьих стада, а арамеи заполонили всю округу.
  • And a man of God came near and said to the king of Israel, “Thus says the Lord, ‘Because the Syrians have said, “The Lord is a god of the hills but he is not a god of the valleys,” therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’”
  • Человек Божий пришел к царю Израиля и сказал ему:
    — Так говорит Господь: «Раз арамеи говорят, что Господь — это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я — Господь».
  • And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Израильтяне нанесли арамеям потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left.
    Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.
  • Остальные бежали в город Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Венадад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате.
  • And his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life.”
  • Его приближенные сказали ему:
    — Послушай, мы слышали, что цари из дома Израиля милостивы. Позволь нам пойти к царю Израиля одетыми в рубище и с веревками на головах. Может быть, он пощадит твою жизнь.
  • So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.”
  • И одетые в рубище, с веревками на головах они пришли к царю Израиля и сказали:
    — Твой слуга Венадад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь».
    Царь ответил:
    — Разве он еще жив? Он брат мой.
  • Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, “Yes, your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go and bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.
  • Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово:
    — Да, Венадад твой брат! — сказали они.
    — Идите и приведите его, — сказал царь.
    Когда Венадад вышел к нему, Ахав усадил его в свою колесницу.
  • And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.
  • — Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, — сказал Венадад. — Ты можешь открыть в Дамаске рынки, как мой отец в Самарии.
    Ахав ответил :
    — На таких условиях я отпущу тебя.
    Он заключил с ним договор и отпустил его.
  • A Prophet Condemns Ben-hadad’s Release

    And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the Lord, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.
  • По слову Господа один из пророков сказал другому:
    — Прошу, побей меня.
    Но тот отказался.
  • Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down.” And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.
  • Тогда пророк сказал:
    — Раз ты не послушался Господа, как только ты уйдешь от меня, тебя убьет лев.
    И после того как тот человек ушел, лев выскочил ему навстречу и убил его.
  • Then he found another man and said, “Strike me, please.” And the man struck him — struck him and wounded him.
  • Пророк нашел другого человека и сказал:
    — Прошу, побей меня.
    Тот человек изранил его побоями.
  • So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.
  • Тогда пророк пошел и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив головную накидку на глаза.
  • And as the king passed, he cried to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talenta of silver.’
  • Когда царь проезжал мимо, он закричал ему:
    — Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришел ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадет, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь талант113 серебра».
  • And as your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.”
  • Но пока твой слуга был занят то там, то здесь, пленник скрылся.
    — Таков и будет тебе приговор, — сказал царь Израиля. — Ты сам его произнес.
  • Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • Тогда пророк быстро сорвал с глаз головную накидку, и царь Израиля узнал в нем одного из пророков.
  • And he said to him, “Thus says the Lord, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction,b therefore your life shall be for his life, and your people for his people.’”
  • Он сказал царю:
    — Так говорит Господь: «Ты отпустил человека, заклятого114 Мною. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ — за его народ».
  • And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria.
  • Мрачным и разгневанным вернулся царь Израиля в самарийский дворец.

  • ← (1 Kings 19) | (1 Kings 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025