Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Solomon’s Officials

    King Solomon was king over all Israel,
  • Царь Соломон правил над всем Израилем.
  • and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
  • Вот его главные сановники:

    Азария, сын Цадока — священник;

  • Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — писари;
    Иосафат, сын Ахилуда — летописец;

  • Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • Беная, сын Иодая, — начальник войска;
    Цадок и Авиатар — священники;

  • Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • Азария, сын Нафана, — начальник над наместниками;
    Завуд, сын Нафана, — священник и личный советник9 царя;

  • Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • Ахишар — смотритель дворца;
    Адонирам, сын Авды, — надсмотрщик за подневольными рабочими.

  • Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for one month in the year.
  • Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
  • These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
  • Вот их имена:

    Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

  • Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;
  • Бен-Декер — в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

  • Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
  • Бен-Хесед — в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

  • Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
  • Бен-Авинадав — на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

  • Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean that is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
  • Баана, сын Ахилуда, — в Таанахе, и в Мегиддо, и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы, и даже за Иокмеам;

  • Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
  • Бен-Гевер — в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

  • Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
  • Ахинадав, сын Иддо, — в Маханаиме;

  • Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
  • Ахимаац — в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

  • Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
  • Баана, сын Хушая, — в земле Асира и в Алофе;

  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
  • Иосафат, сын Паруаха, — в земле Иссахара;

  • Shimei the son of Ela, in Benjamin;
  • Шимей, сын Елы, — в земле Вениамина;

  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
  • Гевер, сын Ури, — в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.

  • Solomon’s Wealth and Wisdom

    Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
  • Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
  • a Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphratesb to the land of the Philistines and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
  • И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
  • Solomon’s provision for one day was thirty corsc of fine flour and sixty cors of meal,
  • Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор10 лучшей муки и шестьдесят кор11 муки крупного помола,
  • ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • For he had dominion over all the region west of the Euphratesd from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
  • Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
  • And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии — каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
  • Solomon also had 40,000e stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
  • У Соломона было сорок12 тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.13
  • And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon’s table, each one in his month. They let nothing be lacking.
  • Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
  • Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
  • Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
  • And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
  • Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
  • so that Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
  • Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
  • For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
  • Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
  • Он исследовал жизнь растений — от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
  • And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025