Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Solomon’s Officials

    King Solomon was king over all Israel,
  • И был царь Соломон царём над всем Израилем.
  • and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
  • И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
  • Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
  • Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
  • Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
  • Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар — священники;
  • Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника — друг царя;
  • Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • Ахисар — начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, — над податями.
  • Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for one month in the year.
  • И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
  • These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
  • Вот имена их: Бен-Хур — на горе Ефремовой;
  • Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;
  • Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
  • Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
  • Бен-Хесед — в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
  • Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
  • Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
  • Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean that is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
  • Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всём Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
  • Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
  • Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
  • Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
  • Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
  • Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
  • Ахимаас — в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
  • Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
  • Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
  • Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
  • Shimei the son of Ela, in Benjamin;
  • Шимей, сын Ёлы, в земле Вениаминовой;
  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
  • Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
  • Solomon’s Wealth and Wisdom

    Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
  • Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря, ели, пили и веселились.
  • a Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphratesb to the land of the Philistines and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
  • Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
  • Solomon’s provision for one day was thirty corsc of fine flour and sixty cors of meal,
  • Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
  • ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
  • For he had dominion over all the region west of the Euphratesd from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
  • ибо он владычествовал над всею землёю по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
  • And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
  • Solomon also had 40,000e stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
  • И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
  • And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon’s table, each one in his month. They let nothing be lacking.
  • И те приставники доставляли царю Соломону всё принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чём.
  • Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
  • И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
  • And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
  • И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
  • so that Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
  • И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
  • For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
  • Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
  • He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • И изрёк он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
  • He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
  • и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
  • And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025