Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Solomon Builds the Temple
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, во втором месяце,16 Соломон начал строить дом Господу.
Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.17
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей18 в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.19
В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
Первый этаж был пять локтей20 в ширину, второй — шесть локтей,21 и третий — семь локтей.22 Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.
Вход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда — на третий.
So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.
He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
“Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
— Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.
And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил23 потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.
He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.
В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей,24 чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.
The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.25
The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the Lord.
Он приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.
Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту.26 Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из оливкового дерева, каждого в десять локтей27 высотой.
Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину — десять локтей от конца одного крыла до конца другого.
The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.
Высота каждого херувима была десять локтей.
He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго — противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались друг с другом посередине комнаты.
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
А на двух дверях из оливкового дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.
So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,
Точно так же он сделал из оливкового дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.
and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.
On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.
He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.
Основание дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.
And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, — а это восьмой месяц, — дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.