Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 5) | (1 Kings 7) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Solomon Builds the Temple

    In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
  • У 480 році по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, у четвертому році царювання Соломона над Ізраїлем, у місяці Зів, що є другим місяцем року, почав Соломон будувати храм Господеві.
  • The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubitsa long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • А храм, що його збудував цар Соломон Господеві, був 60 ліктів завдовжки, 20 ліктів завширшки і 30 ліктів заввишки.
  • The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
  • Притвір, що був перед «святим» храму, був 20 ліктів завдовжки, по ширині храму, й 10 завширшки, по довжині храму.
  • And he made for the house windows with recessed frames.b
  • І поробив у храмі ґратовані лійкуваті вікна.
  • He also built a structurec against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • Він поставив до стін храму прибудову з поверхами, що йшла навколо стін храму, навкруги святого й всесвятого, і поробив світлиці навколо.
  • The lowest storyd was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.
  • Нижчий поверх був 5 ліктів завширшки, середній 6 ліктів, а третій 7 ліктів завширшки, бо знадвору храму — навколо він поробив уступи, щоб балки не входили в сіни храму.
  • When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
  • Як будовано храм, то каміння брали вже готове з каменолому, так що в храмі при роботі не було чути ні молота, ні сокири, ані гуку від якогось іншого залізного знаряддя.
  • The entrance for the loweste story was on the south side of the house, and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.
  • Вхід до нижчого поверху був на правім боці храму, і круглими сходами входили до середнього поверху, з середнього до третього.
  • So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
  • А як скінчив будувати храм, то вкрив його кедровими балками й дошками.
  • He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
  • Він вивів прибудову до всього храму, кожний поверх 5 ліктів заввишки, і зв'язав її з храмом кедровим деревом.
  • Now the word of the Lord came to Solomon,
  • І надійшло до Соломона таке слово Господнє:
  • “Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • «Щодо храму, який ти будуєш, то, коли ходитимеш у моїх установах і виконуватимеш мої присуди та пильнуватимеш усі мої заповіді, поводившися згідно з ними, — я справджу на тобі моє слово, що я сказав Давидові, батькові твоєму,
  • And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
  • і житиму серед синів Ізраїля, і не покину народу мого Ізраїля.»
  • So Solomon built the house and finished it.
  • Так збудував Соломон храм і скінчив його.
  • He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
  • Він облицював стіни храму зсередини кедровими дошками від підлоги в храмі аж до балок у стелі, — пообкладав ізсередини деревом, а підлогу храму вистелив кипарисовими дошками.
  • He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.
  • Облицював також кедровими дошками задню частину храму на 20 ліктів, від підлоги до балок, і відділив її від храму для дебіру, тобто для всесвятого.
  • The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
  • На 40 ліктів був храм, тобто святе перед всесвятим.
  • The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
  • Кедрина в середині храму була оздоблена вирізьбленими плодами й квітами, що звисали. Все з кедрини, каміння не було видко.
  • The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the Lord.
  • Соломон поставив дебір у храмі на те, щоб там поставити кивот Господнього завіту. 20. Дебір (всесвяте) був 20 ліктів завдовжки,
  • The inner sanctuaryf was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaidg an altar of cedar.
  • ліктів завширшки і 20 ліктів заввишки; він обклав його щирим золотом і зробив кедровий жертовник.
  • And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • Соломон обклав храм усередині щирим золотом і простягнув завісу на золотих ланцюжках перед всесвятим, що вкрив золотом,
  • And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
  • увесь храм обклав він золотом, увесь храм до кінця та й увесь жертовник, що був перед всесвятим, покрив золотом.
  • In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
  • У всесвятому зробив він двох херувимів з оливкового дерева, по 10 ліктів заввишки.
  • Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
  • П'ять ліктів було одне крило херувима й 5 ліктів крило другого херувима, тобто 10 ліктів від кінця одного крила до кінця другого крила.
  • The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
  • На 10 ліктів був і другий херувим. Обидва — херувими були однієї міри й одного вигляду.
  • The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.
  • Заввишки один херувим був 10 ліктів і стільки другий.
  • He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
  • І поставив він херувимів серед внутрішньої части храму. Крила ж херувими простягали так, що крило одного торкалось однієї стіни, а крило другого торкалось другої стіни; другі ж крила їх торкались крило об крило посеред храму.
  • And he overlaid the cherubim with gold.
  • Він укрив херувимів золотом.
  • Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
  • А по всіх стінах храму навкруги вирізьбив подоби херувимів, пальм і квіток, що звисали, всередині й зовні.
  • The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
  • А й підлогу внутрі й зовні вкрив золотом.
  • For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.h
  • До входу у всесвяте зробив двокрилі двері з оливкового дерева, надвірок і одвірки були як п'ятикутник.
  • He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
  • Зробив так само двокрилі двері з оливкового дерева і вирізьбив на них херувимів, пальми та квіти, що звисали, та й покрив їх золотом, тобто обклав херувимів і пальми розплощеним золотом.
  • So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,
  • Так само зробив і до входу у святе: одвірки з оливкового дерева, одвірки чотирикутні,
  • and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
  • двокрилі двері з кипарисового дерева: обидві половини одних і других дверей відчинялись до себе й від себе.
  • On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
  • І вирізьбив на них херувимів, пальми та квіти, що звисали, і вкрив їх золотом, що щільно приставало до різьби.
  • He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
  • І обвів внутрішній двір стіною з трьох покладів тесаного каміння та одного покладу кедрових дощок.
  • In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.
  • У четвертому році, в місяці Зів, була закладена основа храму,
  • And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
  • а в одинадцятому році, в місяці Бул — восьмий місяць року — скінчено храм у всіх його частинах і за всім його задуманим розподілом. Будував його Соломон 7 років.

  • ← (1 Kings 5) | (1 Kings 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025