Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Solomon Builds the Temple
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
Он сделал в храме узкие вертикальные окна,
сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
“Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
"Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.
В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the Lord.
Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.
Высота каждого херувима была десять локтей.
He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.
И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,
Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.
Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.
Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.