Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Solomon Builds His Palace

    Solomon was building his own house thirteen years, and he finished his entire house.
  • Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.
  • He built the House of the Forest of Lebanon. Its length was a hundred cubitsa and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, and it was built on fourb rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
  • Он построил дворец, который назвал дворцом Ливанского леса, — сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту,28 с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
  • And it was covered with cedar above the chambers that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • There were window frames in three rows, and window opposite window in three tiers.
  • Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.
  • All the doorways and windowsc had square frames, and window was opposite window in three tiers.
  • В дверных проемах и в окнах29 были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.30
  • And he made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. There was a porch in front with pillars, and a canopy in front of them.
  • Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать.31 Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
  • And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.d
  • Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.32
  • His own house where he was to dwell, in the other court back of the hall, was of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter whom he had taken in marriage.
  • А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
  • All these were made of costly stones, cut according to measure, sawed with saws, back and front, even from the foundation to the coping, and from the outside to the great court.
  • Все эти сооружения — от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов — были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
  • The foundation was of costly stones, huge stones, stones of eight and ten cubits.
  • В основания были заложены дорогие большие камни, десяти33 и восьми34 локтей.
  • And above were costly stones, cut according to measurement, and cedar.
  • Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
  • The great court had three courses of cut stone all around, and a course of cedar beams; so had the inner court of the house of the Lord and the vestibule of the house.
  • Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.
  • The Temple Furnishings

    And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
  • Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
  • He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze. And he was full of wisdom, understanding, and skill for making any work in bronze. He came to King Solomon and did all his work.
  • сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.
  • He cast two pillars of bronze. Eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured its circumference. It was hollow, and its thickness was four fingers. The second pillar was the same.e
  • Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину35 обвивал ее по окружности.36 Вторая колонна была такой же.
  • He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей37 в высоту.
  • There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a latticef for the one capital and a lattice for the other capital.
  • Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.38
  • Likewise he made pomegranatesg in two rows around the one latticework to cover the capital that was on the top of the pillar, and he did the same with the other capital.
  • Он сделал два ряда гранатовых плодов,39 окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
  • Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.
  • Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя40 высотой.
  • The capitals were on the two pillars and also above the rounded projection which was beside the latticework. There were two hundred pomegranates in two rows all around, and so with the other capital.
  • На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
  • He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.
  • Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин,41 а ту, что с северной, — Боаз.42
  • And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.
  • Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.
  • Then he made the sea of cast metal. It was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.
  • Он вылил из бронзы круглый бассейн , названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
  • Under its brim were gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.
  • Снизу его окружали два ряда подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
  • It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward.
  • Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
  • Its thickness was a handbreadth,h and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.i
  • Море было в ладонь43 толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.44
  • He also made the ten stands of bronze. Each stand was four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.
  • Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.45
  • This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
  • Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
  • and on the panels that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.
  • На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
  • Moreover, each stand had four bronze wheels and axles of bronze, and at the four corners were supports for a basin. The supports were cast with wreaths at the side of each.
  • У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
  • Its opening was within a crown that projected upward one cubit. Its opening was round, as a pedestal is made, a cubit and a half deep. At its opening there were carvings, and its panels were square, not round.
  • Отверстие подставки находилось в ее верхушке на высоте в один локоть.46 Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя47 в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
  • And the four wheels were underneath the panels. The axles of the wheels were of one piece with the stands, and the height of a wheel was a cubit and a half.
  • Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.
  • The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.
  • There were four supports at the four corners of each stand. The supports were of one piece with the stands.
  • У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
  • And on the top of the stand there was a round band half a cubit high; and on the top of the stand its stays and its panels were of one piece with it.
  • На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.
  • And on the surfaces of its stays and on its panels, he carved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
  • На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки.
  • After this manner he made the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form.
  • Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • And he made ten basins of bronze. Each basin held forty baths, each basin measured four cubits, and there was a basin for each of the ten stands.
  • Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов48 и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
  • And he set the stands, five on the south side of the house, and five on the north side of the house. And he set the sea at the southeast corner of the house.
  • Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.
  • Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished all the work that he did for King Solomon on the house of the Lord:
  • Еще Хирам сделал горшки,49 лопатки и кропильные чаши.
    На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:
  • the two pillars, the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars, and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars;
  • две колонны;
    две чашеобразные капители для колонн,
    две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

  • and the four hundred pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
  • четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

  • the ten stands, and the ten basins on the stands;
  • десять подставок с умывальницами,

  • and the one sea, and the twelve oxen underneath the sea.
  • море и двенадцать быков под ним,

  • Now the pots, the shovels, and the basins, all these vessels in the house of the Lord, which Hiram made for King Solomon, were of burnished bronze.
  • горшки, лопатки и кропильные чаши.


    Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
  • Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
  • And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained.
  • Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • So Solomon made all the vessels that were in the house of the Lord: the golden altar, the golden table for the bread of the Presence,
  • Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома:

    золотой жертвенник,
    стол для хлеба Присутствия,

  • the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем),
    золотые цветы, лампады и щипцы,

  • the cups, snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold; and the sockets of gold, for the doors of the innermost part of the house, the Most Holy Place, and for the doors of the nave of the temple.
  • кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний — все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.

  • Thus all the work that King Solomon did on the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the Lord.
  • Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, — серебро, золото и утварь — и положил их в сокровищницы Господнего дома.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025