Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 8) | (1 Kings 10) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Lord Appears to Solomon

    As soon as Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house and all that Solomon desired to build,
  • Соломон закончил строительство храма Господа и царского дворца и сделал всё, что хотел сделать.
  • the Lord appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
  • Тогда Господь явился Соломону во второй раз, как явился ему раньше в Гаваоне.
  • And the Lord said to him, “I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • И сказал ему Господь: "Я услышал молитву твою и то, о чём ты просил Меня. Я освятил этот храм, который ты построил, чтобы имя Моё прославлялось там во все дни. Я буду охранять его и думать о нём всегда.
  • And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,
  • Ты же должен служить Мне, как служил отец твой Давид, чистосердечно и преданно, исполняя все Мои заповеди, подчиняясь Моим уставам и законам.
  • then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Если ты будешь всё это делать, то Я сделаю так, что царём Израиля всегда будет кто-то из твоей семьи. Я обещал это отцу твоему Давиду, сказав, что царём Израиля всегда будет править один из его потомков.
  • But if you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • Но если вы или сыновья ваши отступят от Меня и не будут подчиняться Моим заповедям и уставам, которые Я дал вам, и станут служить чужим богам и поклоняться им,
  • then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
  • тогда Я изгоню Израиль из земли, которую Я дал им. Я снесу храм, в котором прославляют Меня и который Я освятил. И станет Израиль примером и посмешищем для всех народов.
  • And this house will become a heap of ruins.a Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • Храм будет разрушен, и каждый, кто будет проходить мимо, ужаснётся и скажет: "Почему Господь поступил так с этой землёй и с этим храмом?"
  • Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
  • И им ответят: "За то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и последовали за другими богами, служа и поклоняясь им. За это Господь навёл на них всё это бедствие"".
  • Solomon’s Other Acts

    At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
  • На строительство храма Господа и царского дворца у Соломона ушло двадцать лет.
  • and Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold, as much as he desired, King Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • Царь Соломон дал Хираму, царю Тирскому, двадцать городов в земле Галилейской, потому что Хирам доставлял Соломону кедр, и кипарис, и золото, по желанию Соломона.
  • But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him.
  • Но когда Хирам вышел из Тира, чтобы посмотреть города, которые дал ему Соломон, они ему не понравились.
  • Therefore he said, “What kind of cities are these that you have given me, my brother?” So they are called the land of Cabul to this day.
  • И он сказал: "Что это за города, которые ты дал мне, брат мой?" И назвал их землёй Кавул. Они так называются и до сегодняшнего дня.
  • Hiram had sent to the king 120 talentsb of gold.
  • И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота на строительство храма.
  • And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • Царь Соломон заставил рабов строить храм Господа, царские палаты, и Милло, и стену Иерусалимскую, и Гацор, и Мегиддо, и Газер.
  • (Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon’s wife;
  • Фараон, царь Египетский, напал и захватил Газер. Он сжёг его огнём, убил хананеев, которые жили в городе, и отдал город в приданое своей дочери, жене Соломона.
  • so Solomon rebuilt Gezer) and Lower Beth-horon
  • Соломон снова отстроил город Газер и Нижний Бефорон.
  • and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,c
  • Он также построил и Валааф, и Фадмор в пустыне,
  • and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • и города для хранения запасов. Он построил города для своих колесниц и для конницы. И построил он всё то, что хотел построить в Иерусалиме, в Ливане, и на всей земле, где он правил.
  • All the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the people of Israel —
  • Был там народ, оставшийся от аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев, которые не были израильтянами.
  • their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destructiond — these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.
  • Израильтяне не могли истребить этих людей, и Соломон заставил их работать на него как рабов. Они и до сего дня всё ещё рабы.
  • But of the people of Israel Solomon made no slaves. They were the soldiers, they were his officials, his commanders, his captains, his chariot commanders and his horsemen.
  • Израильтян же Соломон не делал рабами. Они были его воинами, слугами, офицерами, военачальниками и командирами его колесниц и всадников.
  • These were the chief officers who were over Solomon’s work: 550 who had charge of the people who carried on the work.
  • Пятьсот пятьдесят начальников управляло работами Соломона. Они были начальниками над теми, кто работал там.
  • But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
  • Дочь фараона перешла из города Давида в дом, который Соломон построил для неё. После этого Соломон построил Милло.
  • Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the Lord, making offerings with ite before the Lord. So he finished the house.
  • Три раза в год Соломон приносил всесожжения и приношения содружества на алтаре, который он построил Господу. Там же он воскурял фимиам перед Господом. Так он закончил строительство храма.
  • King Solomon built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
  • Царь Соломон также построил корабли в Ецион-Гавере, возле Елафа, на берегу Чёрного моря, в земле Идумейской.
  • And Hiram sent with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.
  • У Хирама были люди, которые много знали о море и часто плавали на кораблях, и он послал этих людей служить вместе с людьми Соломона.
  • And they went to Ophir and brought from there gold, 420 talents, and they brought it to King Solomon.
  • Они отправились в Офир, привезли оттуда четыреста двадцать талантов золота и доставили его царю Соломону.

  • ← (1 Kings 8) | (1 Kings 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025