Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 19:31
-
English Standard Version
For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord will do this.
-
(en) King James Bible ·
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. -
(en) New International Version ·
For out of Jerusalem will come a remnant,
and out of Mount Zion a band of survivors.
“The zeal of the Lord Almighty will accomplish this. -
(en) New American Standard Bible ·
‘For out of Jerusalem will go forth a remnant, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD will perform this. -
(en) Darby Bible Translation ·
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, And out of mount Zion they that escape: The zeal of Jehovah [of hosts] shall do this. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо из Иерусалима произойдёт остаток, и спасённое от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа сделает сие. -
(ua) Переклад Хоменка ·
бо з Єрусалиму вийде решта; те, що врятується, — з гори Сіону. Горливість Господа сил це зробить! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З Ерусалиму бо зийде (мов трава) останок, а те, що врятуєсь, із Сион-гори. Ревність Господа Сил небесних учинить се. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо з Єрусалиму вийде позоста́ле, а рештки — від гори Сіону. Ревність Господа Саваота зробить це! -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь из Иерусалима выйдет остаток,
и с горы Сион — уцелевшие.
Это совершит ревность Господа Сил. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже з Єрусалима вийде останок, і той, хто спасається, — з гори Сіон! Ревність Господа сил це вчинить. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Те, кто остался, выйдут из Иерусалима. Те, кто спасся, пойдут от горы Сиона. Сильные чувства Господа Всемогущего сделают это.