Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 4:2
-
English Standard Version
And Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
-
(en) King James Bible ·
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. -
(en) New King James Version ·
So Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your maidservant has nothing in the house but a jar of oil.” -
(en) New International Version ·
Elisha replied to her, “How can I help you? Tell me, what do you have in your house?”
“Your servant has nothing there at all,” she said, “except a small jar of olive oil.” -
(en) New American Standard Bible ·
Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil.” -
(en) New Living Translation ·
“What can I do to help you?” Elisha asked. “Tell me, what do you have in the house?”
“Nothing at all, except a flask of olive oil,” she replied. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Elisha said to her, What shall I do for thee? Tell me, what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid has not anything at all in the house but a pot of oil. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ей Елисей: что мне сделать тебе? скажи мне, что есть у тебя в доме? Она сказала: нет у рабы твоей ничего в доме, кроме сосуда с елеем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Єлисей сказав їй: “Що маю тобі зробити? Скажи мені, що є в тебе в хаті?” Вона ж на те: “Нема нічого в твоєї слугині, крім посуди з олією.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Елисей відказав їй: Що ж маю тобі вчинити? Скажи менї, що в тебе є в господї? Вона сказала: Нема нїчого в твоєї служебки в хатинї, як олїйна посудина, а в їй трошки олїї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав до неї Єлисей: „Що́ я зроблю тобі? Розкажи мені, що́ є в тебе в домі“. А та відказала: „Нічого нема в домі твоєї невільниці, — є тільки горня́ оливи“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Елисей ответил ей:
— Как мне помочь тебе? Скажи мне, что у тебя есть дома?
— У твоей служанки ничего нет, — сказала она, — лишь горшок масла. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що я можу зробити для тебе? — запитав Елісей. Сповісти мені, що в тебе є в домі. Вона ж відповіла: Немає у твоєї рабині нічого в домі, але хіба тільки олія, якою змащуюся. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Елисей ответил ей: "Как я могу тебе помочь? Скажи мне, что есть у тебя в доме?" Женщина сказала: "У меня в доме ничего нет, кроме кувшина с оливковым маслом".