Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 8:10
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. -
(en) New King James Version ·
And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the LORD has shown me that he will certainly die.” -
(en) New Living Translation ·
And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the LORD has shown me that he will surely die!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: «выздоровеешь»; однако ж открыл мне Господь, что он умрёт. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Єлисей йому відповів. “Іди скажи йому: Ти напевно видужаєш! Але Господь об'явив мені, що мусить умерти.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав йому Елисей: Йди, скажи йому: Одужаєш, хоч Господь виявив менї, що він мусить умерти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав до нього Єлисей: „Іди, скажи йому: Жити — жи́тимеш, та Господь показав мені, що напевно помре він“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Елисей сказал:
— Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Господь открыл мне, что на самом деле он умрет. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Елісей сказав: Іди, скажи йому: Ти безсумнівно житимеш [1]! Та показав мені Господь, що він безсумнівно помре [2]! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Елисей сказал: "Иди и скажи ему: "Ты будешь жить!" Но Господь сказал мне, что он умрёт".