Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Ark Brought from Kiriath-Jearim
David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
І Давид зібрав нараду з тисяцькими і сотниками, з кожним вождем,
And David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you and from the Lord our God, let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel, as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands, that they may be gathered to us.
і сказав Давид усьому зібранню Ізраїля: Якщо добре вам і приємне Господу, нашому Богові, то пошлемо до наших братів, які залишилися в усій землі Ізраїля, і з ними — священики-левіти в містах їхнього спадку, і зберуться до нас,
і перенесемо до нас ковчег нашого Бога. Адже не шукали його від днів Саула.
All the assembly agreed to do so, for the thing was right in the eyes of all the people.
І все зібрання народу сказало: Так зробити, бо це слово правильне в очах усього народу!
І Давид зібрав увесь Ізраїль від околиць Єгипту і аж до входу Імата, щоб принести Божий ковчег з міста Ярім.
And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord who sits enthroned above the cherubim.
І Давид його приніс, і весь Ізраїль пішов до міста Давида, що був у племені Юди, щоб принести звідти ковчег Господа Бога, Який перебуває на херувимах, де прикликається Його Ім’я.
І поклали Божий ковчег на новий віз із дому Амінадава, і Оза та його брати скеровували віз.
And David and all Israel were celebrating before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.
Давид же і весь Ізраїль танцювали перед Богом з усієї сили — з піснями, з гуслами і з арфами, з тимпанами, із цимбалами і з трубами.
And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.
Вони прийшли аж до току Нодава, а Оза простягнув свою руку, щоб затримати ковчег, бо бичок нахилив його.
And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
І Господь запалав гнівом на Озу і уразив його там, тому що простягнув свою руку до ковчега, і він помер там перед Богом.
І Давид занепав духом через те, що Господь побиттям побив Озу, і назвав те місце: Побиття Ози, — аж до цього дня.
And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
І Давида охопив страх перед Богом у той день, і він говорив: Як внесу до себе Божий ковчег?
So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
І не повернув Давид ковчег до себе, до міста Давида, а завернув його до дому Аведдара, ґеттейця.