Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Ark Placed in a Tent
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
David’s Song of Thanks
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Sing to him, sing praises to him;
tell of all his wondrous works!
tell of all his wondrous works!
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Seek the Lord and his strength;
seek his presence continually!
seek his presence continually!
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Remember the wondrous works that he has done,
his miracles and the judgments he uttered,
his miracles and the judgments he uttered,
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
O offspring of Israel his servant,
children of Jacob, his chosen ones!
children of Jacob, his chosen ones!
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
Remember his covenant forever,
the word that he commanded, for a thousand generations,
the word that he commanded, for a thousand generations,
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
the covenant that he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
his sworn promise to Isaac,
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
which he confirmed to Jacob as a statute,
to Israel as an everlasting covenant,
to Israel as an everlasting covenant,
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
saying, “To you I will give the land of Canaan,
as your portion for an inheritance.”
as your portion for an inheritance.”
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
When you were few in number,
of little account, and sojourners in it,
of little account, and sojourners in it,
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
from one kingdom to another people,
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
he rebuked kings on their account,
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
saying, “Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!”
do my prophets no harm!”
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
Sing to the Lord, all the earth!
Tell of his salvation from day to day.
Tell of his salvation from day to day.
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Declare his glory among the nations,
his marvelous works among all the peoples!
his marvelous works among all the peoples!
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
For great is the Lord, and greatly to be praised,
and he is to be feared above all gods.
and he is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
For all the gods of the peoples are worthless idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his place.
strength and joy are in his place.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Ascribe to the Lord, O families of the peoples,
ascribe to the Lord glory and strength!
ascribe to the Lord glory and strength!
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
tremble before him, all the earth;
yes, the world is established; it shall never be moved.
yes, the world is established; it shall never be moved.
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice,
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Let the sea roar, and all that fills it;
let the field exult, and everything in it!
let the field exult, and everything in it!
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Then shall the trees of the forest sing for joy
before the Lord, for he comes to judge the earth.
before the Lord, for he comes to judge the earth.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
for his steadfast love endures forever!
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Say also:
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Blessed be the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Worship Before the Ark
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel.
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.