Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
The Ark Placed in a Tent
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
David’s Song of Thanks
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
Sing to him, sing praises to him;
tell of all his wondrous works!
tell of all his wondrous works!
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
Seek the Lord and his strength;
seek his presence continually!
seek his presence continually!
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
Remember the wondrous works that he has done,
his miracles and the judgments he uttered,
his miracles and the judgments he uttered,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
O offspring of Israel his servant,
children of Jacob, his chosen ones!
children of Jacob, his chosen ones!
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
Remember his covenant forever,
the word that he commanded, for a thousand generations,
the word that he commanded, for a thousand generations,
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
the covenant that he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
his sworn promise to Isaac,
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
which he confirmed to Jacob as a statute,
to Israel as an everlasting covenant,
to Israel as an everlasting covenant,
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
saying, “To you I will give the land of Canaan,
as your portion for an inheritance.”
as your portion for an inheritance.”
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
When you were few in number,
of little account, and sojourners in it,
of little account, and sojourners in it,
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
from one kingdom to another people,
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
he rebuked kings on their account,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
saying, “Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!”
do my prophets no harm!”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
Sing to the Lord, all the earth!
Tell of his salvation from day to day.
Tell of his salvation from day to day.
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
Declare his glory among the nations,
his marvelous works among all the peoples!
his marvelous works among all the peoples!
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
For great is the Lord, and greatly to be praised,
and he is to be feared above all gods.
and he is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
For all the gods of the peoples are worthless idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his place.
strength and joy are in his place.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
Ascribe to the Lord, O families of the peoples,
ascribe to the Lord glory and strength!
ascribe to the Lord glory and strength!
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
tremble before him, all the earth;
yes, the world is established; it shall never be moved.
yes, the world is established; it shall never be moved.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice,
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
Let the sea roar, and all that fills it;
let the field exult, and everything in it!
let the field exult, and everything in it!
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
Then shall the trees of the forest sing for joy
before the Lord, for he comes to judge the earth.
before the Lord, for he comes to judge the earth.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
for his steadfast love endures forever!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
Say also:
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
Blessed be the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“ А наро́д увесь сказав: „Амінь“ і „Хвала́ Господе́ві!“
Worship Before the Ark
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel.
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.