Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Ark Placed in a Tent
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
І внесли Божий ковчег, і поставили його посеред намету, який для нього розклав Давид, і принесли всепалення і за спасіння перед Богом.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
Коли Давид закінчив приносити всепалення і за спасіння, він поблагословив народ у Господнє Ім’я,
і розділив кожній людині Ізраїля, від чоловіка і аж до жінки, кожному — один печений хліб і корж.
Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, to invoke, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
Він заповів перед ковчегом Господнього завіту левітам, щоб служили гучним голосом, прославляли і хвалили Господа, Бога Ізраїля.
Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
Асаф, провідний, і другий після нього Захарія, Іїл, Семірамот, Іїл, Маттатія, Еліяв, Ванея, Авдедом і Іїл — на гуслах, арфах і лірах, а Асаф грав на цимбалах.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
Ванея і Озіїл, священики, постійно грали на трубах перед ковчегом Божого завіту.
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers.
У той день заповів тоді Давид на початку хвалити Господа через Асафа та його братів:
David’s Song of Thanks
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Прославляйте Господа, прикликайте Його Ім’ям Його, відомими зробіть у народах Його діяння!
Sing to him, sing praises to him;
tell of all his wondrous works!
tell of all his wondrous works!
Співайте Йому і виспівуйте Йому, розповідайте всім про Його чудеса, які Господь зробив.
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Хваліть Його святе Ім’я, і хай розвеселиться серце, яке шукає Його благовоління!
Seek the Lord and his strength;
seek his presence continually!
seek his presence continually!
Шукайте Господа і кріпіться, постійно шукайте Його присутності!
Remember the wondrous works that he has done,
his miracles and the judgments he uttered,
his miracles and the judgments he uttered,
Згадуйте Його дивні діла, які Він учинив, знаки і присуди Його уст,
O offspring of Israel his servant,
children of Jacob, his chosen ones!
children of Jacob, his chosen ones!
нащадки Ізраїля — Його раби, сини Якова — Його вибранці.
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Він — Господь, Бог наш, на всій землі Його присуди.
Remember his covenant forever,
the word that he commanded, for a thousand generations,
the word that he commanded, for a thousand generations,
Він навіки пам’ятає Свій завіт, Своє слово, яке заповів у тисячі родів,
the covenant that he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
his sworn promise to Isaac,
який заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
which he confirmed to Jacob as a statute,
to Israel as an everlasting covenant,
to Israel as an everlasting covenant,
Поставив його Якову в наказ, Ізраїлеві — в завіт вічний,
saying, “To you I will give the land of Canaan,
as your portion for an inheritance.”
as your portion for an inheritance.”
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, призначену частку вашого спадку.
When you were few in number,
of little account, and sojourners in it,
of little account, and sojourners in it,
Коли вони були малі числом, як числом були малі й переселилися до неї.
wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
from one kingdom to another people,
І пішли з народу до народу, і з царства — до іншого народу.
he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
he rebuked kings on their account,
Не дав чоловікові утискати їх і скартав за них царів.
saying, “Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!”
do my prophets no harm!”
Не доторкайтеся до Моїх помазанців і не чиніть поганого Моїм пророкам.
Sing to the Lord, all the earth!
Tell of his salvation from day to day.
Tell of his salvation from day to day.
Співайте Господеві, уся земля, сповістіть з дня до дня Його спасіння,
Declare his glory among the nations,
his marvelous works among all the peoples!
his marvelous works among all the peoples!
For great is the Lord, and greatly to be praised,
and he is to be feared above all gods.
and he is to be feared above all gods.
бо великий Господь і дуже похвальний, страшний є над усіма богами.
For all the gods of the peoples are worthless idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Адже всі боги народів — ідоли, а Бог наш створив небо.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his place.
strength and joy are in his place.
Слава і хвала перед Його обличчям, сила і похвала в Його місці.
Ascribe to the Lord, O families of the peoples,
ascribe to the Lord glory and strength!
ascribe to the Lord glory and strength!
Дайте Господеві, батьківщини народів, дайте Господеві славу і силу.
Віддайте Господу славу Його Імені, візьміть дари, принесіть до Його обличчя і поклоніться Господу в Його святих дворах.
tremble before him, all the earth;
yes, the world is established; it shall never be moved.
yes, the world is established; it shall never be moved.
Нехай Його присутності боїться вся земля, нехай випростується земля і не захитається.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice,
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
and let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Нехай розвеселиться небо, і зрадіє земля, і хай скажуть між народами: Господь царює!
Let the sea roar, and all that fills it;
let the field exult, and everything in it!
let the field exult, and everything in it!
Нехай море подасть звук із повнотою, дерево поля і все, що в ньому.
Then shall the trees of the forest sing for joy
before the Lord, for he comes to judge the earth.
before the Lord, for he comes to judge the earth.
Тоді зрадіють лісові дерева перед Господом, бо Він прийшов судити землю.
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
for his steadfast love endures forever!
Прославляйте Господа, бо Він — добрий, бо навіки Його милосердя.
Say also:
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
“Save us, O God of our salvation,
and gather and deliver us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
І скажіть: Спаси нас, Боже нашого спасіння, і вирви нас з народів, щоб ми оспівували Твоє святе Ім’я і пишалися Твоїми похвалами.
Blessed be the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
from everlasting to everlasting!”
Then all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку і до віку. І весь народ скаже: Амінь.
І хвалили Господа.
І хвалили Господа.
Worship Before the Ark
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,
І залишили там перед ковчегом Господнього завіту Асафа та його братів, щоб постійно служили перед ковчегом з дня на день.
Авдедом і його брати, — шістдесят вісім, і Авдедом, син Ідітона, і Осса були придверниками.
And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
І настановили священика Садока і його братів-священиків перед Господнім наметом у Вамі, що в Ґаваоні,
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel.
аби приносити на жертовнику всепалень всепалення Господу постійно — вранці та ввечері й за всім записаним у Господньому законі, що заповів синам Ізраїля через Мойсея, Божого слуги.
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.
І з ним — Еман, Ідітон та інші вибрані по імені, щоби хвалити Господа, бо навіки Його милосердя,
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
і з ними — труби і цимбали, аби грати, і гусла для Божих пісень, сини Ідітона при дверях.