Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
David’s Census Brings Pestilence
Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
Сатана110 восстал на Израиль и возбудил Давида устроить перепись Израиля.
So David said to Joab and the commanders of the army, “Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”
Давид сказал Иоаву и начальникам войска:
— Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
— Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
But Joab said, “May the Lord add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord’s servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?”
Но Иоав ответил:
— Пусть Господь умножит Свой народ стократно. Разве не все они, господин мой царь, твои слуги? Зачем мой господин хочет это сделать? Зачем ему навлекать вину на Израиль?
— Пусть Господь умножит Свой народ стократно. Разве не все они, господин мой царь, твои слуги? Зачем мой господин хочет это сделать? Зачем ему навлекать вину на Израиль?
But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
And David said to God, “I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.”
Тогда Давид сказал Богу:
— Сделав это, я совершил великий грех. Теперь я молю Тебя, сними вину с Твоего слуги! Я поступил очень безрассудно.
— Сделав это, я совершил великий грех. Теперь я молю Тебя, сними вину с Твоего слуги! Я поступил очень безрассудно.
“Go and say to David, ‘Thus says the Lord, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.’”
— Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы Мне послать его тебе».
So Gad came to David and said to him, “Thus says the Lord, ‘Choose what you will:
Гад пришел к Давиду и сказал ему:
— Так говорит Господь: «Выбирай:
— Так говорит Господь: «Выбирай:
either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, pestilence on the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now decide what answer I shall return to him who sent me.”
или три года голода, или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча — это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня.
Then David said to Gad, “I am in great distress. Let me fall into the hand of the Lord, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”
Давид сказал Гаду:
— Мне очень тяжело, но пусть лучше я попаду в руки Господа, ведь Его милость очень велика, но не дай мне попасть в человеческие руки.
— Мне очень тяжело, но пусть лучше я попаду в руки Господа, ведь Его милость очень велика, но не дай мне попасть в человеческие руки.
So the Lord sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
И Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.
And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the Lord saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Бог послал Ангела, чтобы истреблять Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ:
— Довольно! Опусти свою руку.
Ангел Господень111 в то время стоял над гумном иевусея Орны.
— Довольно! Опусти свою руку.
Ангел Господень111 в то время стоял над гумном иевусея Орны.
And David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю.
And David said to God, “Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand, O Lord my God, be against me and against my father’s house. But do not let the plague be on your people.”
Давид сказал Богу:
— Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
— Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
David Builds an Altar
Now the angel of the Lord had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Now the angel of the Lord had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Тогда Ангел Господень повелел Гаду сказать Давиду, чтобы тот пошел и построил жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
So David went up at Gad’s word, which he had spoken in the name of the Lord.
И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа.
Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.
As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.
Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и поклонился Давиду, коснувшись лицом земли.
And David said to Ornan, “Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the Lord — give it to me at its full price — that the plague may be averted from the people.”
Давид сказал ему:
— Отдай мне свое гумно, я построю на его месте жертвенник Господу, чтобы прекратился мор среди народа. Продай его мне за полную цену.
— Отдай мне свое гумно, я построю на его месте жертвенник Господу, чтобы прекратился мор среди народа. Продай его мне за полную цену.
Then Ornan said to David, “Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all.”
Орна сказал Давиду:
— Бери его! Пусть господин мой царь делает то, что ему угодно. Вот, я отдаю волов для всесожжения, молотильную доску на дрова и пшеницу для хлебного приношения. Я отдаю все это.
— Бери его! Пусть господин мой царь делает то, что ему угодно. Вот, я отдаю волов для всесожжения, молотильную доску на дрова и пшеницу для хлебного приношения. Я отдаю все это.
But King David said to Ornan, “No, but I will buy them for the full price. I will not take for the Lord what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.”
Но царь Давид ответил Орне:
— Нет, я заплачу тебе полную цену. Я не возьму для Господа того, что принадлежит тебе, и не стану приносить всесожжения, которое мне ничего не стоило.
— Нет, я заплачу тебе полную цену. Я не возьму для Господа того, что принадлежит тебе, и не стану приносить всесожжения, которое мне ничего не стоило.
Давид заплатил Орне шестьсот шекелей112 золота за это место.
Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
At that time, when David saw that the Lord had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.