Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Descendants of Reuben

    The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he could not be enrolled as the oldest son;
  • Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца,47 права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
  • though Judah became strong among his brothers and a chief came from him, yet the birthright belonged to Joseph),
  • и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)
  • the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
  • Сыновья Рувима, первенца Израиля:

    Енох, Фаллу, Хецрон и Хармий.

  • The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
  • Сыновья Иоиля:
    Шемая — сын его, его сын Гог, его сын Шимей,

  • Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
  • его сын Миха, его сын Реая, его сын Баал,

  • Beerah his son, whom Tiglath-pilesera king of Assyria carried away into exile; he was a chief of the Reubenites.
  • его сын Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар,48
    царь Ассирии. Беэра был вождем рувимитов.

  • And his kinsmen by their clans, when the genealogy of their generations was recorded: the chief, Jeiel, and Zechariah,
  • Их родичи по кланам, исчисленные по их родословиям:
    Иеил был главным, затем Захария,

  • and Bela the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, who lived in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon.
  • Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.

  • He also lived to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates, because their livestock had multiplied in the land of Gilead.
  • К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.

  • And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.

  • Descendants of Gad

    The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
  • Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:

  • Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
  • Иоиль был вождем, Шафам — вторым после него, потом Иаанай и Шафат — в Башане.

  • And their kinsmen according to their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.
  • Их родичей по семьям было семеро:
    Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

  • These were the sons of Abihail the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.
  • Это сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

  • Ahi the son of Abdiel, son of Guni, was chief in their fathers’ houses,
  • Ахи, сын Авдиила, внук Гуни, был главой своего семейства.

  • and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.
  • Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.

  • All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
  • The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
  • У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, — крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
  • Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
  • And when they prevailedb over them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent plea because they trusted in him.
  • Бог помог им в их сражении и отдал агарян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
  • They carried off their livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys, and 100,000 men alive.
  • Они захватили скот агарян — пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,
  • For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
  • и еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена.
  • The Half-Tribe of Manasseh

    The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
  • Народ половины рода Манассии был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.
  • These were the heads of their fathers’ houses: Epher,c Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty warriors, famous men, heads of their fathers’ houses.
  • Вот главы их семейств: Ефер, Иший, Элиэл, Азриил, Иеремия, Годавия и Иахдиил — доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.
  • But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
  • So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
  • И Бог Израиля побудил Пула ( он же Тиглатпаласар), царя Ассирии,49 и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.

  • ← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025