Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Descendants of Reuben

    The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he could not be enrolled as the oldest son;
  • Рувим был первым сыном Израиля. Рувим должен был получить особые привилегии старшего сына. Но Рувим имел половую связь с женой своего отца. И его первенство было отдано сыновьям Иосифа. В семейной летописи имя Рувима не записано как имя старшего сына.
  • though Judah became strong among his brothers and a chief came from him, yet the birthright belonged to Joseph),
  • Иуда стал сильнее своих братьев, и поэтому из его семьи вышли вожди, но остальные привилегии старшего сына получила семья Иосифа.
  • the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
  • Сыновья Рувима: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
  • The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
  • Вот имена потомков Иоиля: Шемая был сыном Иоиля, Гог был сыном Шемаи, Шимей был сыном Гога,
  • Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
  • Миха был сыном Шимея, Реаия был сыном Михи, Ваал был сыном Реаии,
  • Beerah his son, whom Tiglath-pilesera king of Assyria carried away into exile; he was a chief of the Reubenites.
  • Беера был сыном Ваала. Феглафелласар, царь Ассирийский, заставил Беера оставить свою родину, и Беера стал пленником царя. Беера был вождём племени Рувима.
  • And his kinsmen by their clans, when the genealogy of their generations was recorded: the chief, Jeiel, and Zechariah,
  • Братья Иоиля и все их племена перечисляются так, как они записаны в семейных летописях: Иеиель был старшим сыном, затем Захария
  • and Bela the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, who lived in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon.
  • и Бела. Бела был сыном Азаза. Азаз был сыном Шемы. Шема был сыном Иоиля. Они жили в Ароере на территории Нево и Ваал-Меона.
  • He also lived to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates, because their livestock had multiplied in the land of Gilead.
  • Народ Белы жил к востоку до самой границы пустыни, возле реки Евфрата. Они жили там потому, что у них было большое количество скота в Галаадской земле.
  • And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • Когда Саул был царём, народ Белы воевал с агарянами. Они разбили агарян. Люди Белы жили в шатрах, которые принадлежали агарянам, и прошли по всей восточной стороне Галаада.
  • Descendants of Gad

    The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
  • Люди из колена Гада жили возле племени Рувима. Они жили в земле Васанской, на всём протяжении до города Салхи.
  • Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
  • Иоиль был первым вождём в Васане, а Шафан был вторым вождём. Затем вождём стал Иаанай.
  • And their kinsmen according to their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.
  • Семь братьев в их семьях были Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
  • These were the sons of Abihail the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.
  • Эти люди были потомками Авиахаила. Авиахаил был сыном Хурия. Хурия был сыном Галаада. Галаад был сыном Михаила. Михаил был сыном Иешишая. Иешишай был сыном Иахдо. Иахдо был сыном Буза.
  • Ahi the son of Abdiel, son of Guni, was chief in their fathers’ houses,
  • Ахи был сыном Авдиила. Авдиил был сыном Гуниевым. Ахи был вождём их племени.
  • and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.
  • Люди из колена Гаада жили на территории Галаада. Они жили в Васане, в маленьких городах вокруг Васана и на всех полях вокруг Сарона, до самых границ.
  • All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • Во времена Иоафама и Иеровоама имена всех этих людей были записаны в семейной летописи Гада. Иоафам был царём Иудейским, и Иеровоам был царём Израильским.
  • The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
  • У половины племени Манассии и у племён Рувима и Гада было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят смелых мужей, подготовленных к войне. Они были приучены к битве, носили щиты и мечи, и хорошо стреляли из лука.
  • They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
  • Они воевали с агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
  • And when they prevailedb over them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent plea because they trusted in him.
  • Эти люди из колен Манассии, Рувима и Гада молились Богу во время сражения. Они просили Бога помочь им, ибо доверяли Ему. Бог помог им и позволил им разбить агарян. Они также разбили и остальные народы, которые были с агарянами.
  • They carried off their livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys, and 100,000 men alive.
  • Они взяли всех животных, которые принадлежали агарянам, взяли пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов и сто тысяч людей.
  • For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.
  • Много агарян было убито, потому что Бог помог народу Рувима выиграть войну, и народы из колен Манассии, Рувима и Гада жили в земле агарян. Они жили там до тех пор, пока вавилонская армия не захватила народ Израиля, и не увела его в плен в Вавилон.
  • The Half-Tribe of Manasseh

    The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
  • Половина колена Манассии жила в районе Васана до Ваал-Ермона, Сенира и горы Ермона. И было их великое множество.
  • These were the heads of their fathers’ houses: Epher,c Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty warriors, famous men, heads of their fathers’ houses.
  • Эти люди были вождями семей половины колена Манассии: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годави и Иагдиил. Все они были сильными, смелыми и знаменитыми людьми. Они были вождями в своих семьях.
  • But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • Но они грешили против Бога, Которому поклонялись их предки. Они стали поклоняться лжебогам народов той земли, которых уничтожил Бог.
  • So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
  • Бог Израиля сделал так, чтобы Фул захотел пойти на войну. Фул был царём Ассирийским. Его ещё называли Феглафелласаром. Он воевал против народа Манассии, Рувима и Гада. Он заставил их оставить свои дома и сделал их пленниками. Фул отвёл их в Халах и Хавор, и Ару, и к реке Гозан. Эти племена из Израиля жили в этих местах, и живут там до сих пор.

  • ← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025