Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 10:7
-
English Standard Version
And they said to him, “If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.”
-
(en) King James Bible ·
And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. -
(en) New King James Version ·
And they spoke to him, saying, “If you are kind to these people, and please them, and speak good words to them, they will be your servants forever.” -
(en) New International Version ·
They replied, “If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants.” -
(en) New American Standard Bible ·
They spoke to him, saying, “If you will be kind to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.” -
(en) New Living Translation ·
The older counselors replied, “If you are good to these people and do your best to please them and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they spoke to him saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они сказали ему: если ты будешь добр к народу сему и угодишь им и будешь говорить с ними ласково, то они будут тебе рабами на все дни. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті йому сказали: «Коли ти будеш добрий до цього народу і догодиш їм, і говоритимеш з ними ласкаво, то вони будуть завжди твоїми слугами.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони сказали йому: Коли ти (сьогоднї) будеш добрий до сього народу й догодиш їм, і говорити меш з ним ласково, то вони будуть тобі слугами по всяк час. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони говорили йому, кажучи: „Якщо ти будеш добрим для цього наро́ду, і зробиш за волею їх, і говори́тимеш їм добрі слова́, то вони будуть тобі раба́ми по всі дні“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они ответили:
— Если ты будешь добр к этому народу, угодишь им и дашь им добрый ответ, они всегда будут твоими слугами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказали йому, говорячи: Якщо сьогодні будеш добрий до цього народу, будеш милий і заговориш до них добрими словами, то вони будуть тобі рабами всі дні. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Старейшины сказали Ровоаму: "Если ты будешь добр к этим людям, угодишь им и скажешь добрые слова, они будут служить тебе вечно".