Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 14:6
-
English Standard Version
He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the Lord gave him peace.
-
(en) King James Bible ·
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. -
(en) New King James Version ·
And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the Lord had given him rest. -
(en) New International Version ·
He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest. -
(en) New American Standard Bible ·
He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the LORD had given him rest. -
(en) New Living Translation ·
During those peaceful years, he was able to build up the fortified towns throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the LORD was giving him rest from his enemies. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest. -
(ru) Синодальный перевод ·
И построил он укреплённые города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав він до юдеїв: «Збудуймо ці міста й обведімо їх мурами з баштами, брамами та засувами, поки земля ще наша, бо ми шукали Господа, Бога нашого; ми шукали його, і він дав нам спокій з усіх боків.» От і будували вони, й діло йшло добре. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І побудував він утверджені міста в Юдеї, бо край був спокійний, і не було в його війни тих років, бо Господь дав йому спокій. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до Юди: „Побудуймо ці міста, й оточі́мо муром та ба́штами, ворітьми́ та засу́вами. Іще він, цей край, наш, бо зверта́лися ми до Господа, нашого Бога. Зверта́лися ми, і Він дав нам мир навко́ло“. І побудува́ли, і їм щасти́ло. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пока в стране был мир, он построил в Иудее укрепленные города. Никто не воевал с ним в эти годы, потому что Господь даровал ему мир. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав Юді: Збудуємо ці міста, зведемо мур, башти, брами і засуви, якими заволодіємо землею, оскільки, як ми шукали Господа, нашого Бога, то і Він шукав нас, дав нам спокій довкола і допоміг нам. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Аса построил в Иудее укреплённые города, пока в стране царил мир. В те годы у Асы не было войны, ибо Господь дал ему мир.