Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 17) | (2 Chronicles 19) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Jehoshaphat Allies with Ahab

    Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.
  • After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.
  • И пошёл через несколько лет к Ахаву в Самарию; и заколол для него Ахав множество скота мелкого и крупного, и для людей, бывших с ним, и склонял его идти на Рамоф Галаадский.
  • Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to Ramoth-gilead?” He answered him, “I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war.”
  • И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдёшь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну!
  • And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
  • И сказал Иосафат царю Израильскому: вопроси сегодня, что скажет Господь.
  • Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”
  • И собрал царь Израильский пророков четыреста человек и сказал им: идти ли нам на Рамоф Галаадский войною, или удержаться? Они сказали: иди, и Бог предаст его в руку царя.
  • But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
  • И сказал Иосафат: нет ли здесь ещё пророка Господня? спросим и у него.
  • And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”
  • И сказал царь Израильский Иосафату: есть ещё один человек, через которого можно вопросить Господа; но я не люблю его, потому что он не пророчествует обо мне доброго, а постоянно пророчествует худое; это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори так, царь.
  • Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring quickly Micaiah the son of Imlah.”
  • И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
  • Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. And they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.
  • Царь же Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на своём престоле, одетые в царские одежды; сидели на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними.
  • And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the Lord, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”
  • И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодёшь Сириян до истребления их.
  • And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king.”
  • И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский; будет успех тебе, и предаст его Господь в руку царя.
  • And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”
  • Посланный, который пошёл позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твоё слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе.
  • But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
  • И сказал Михей: жив Господь, — что скажет мне Бог мой, то изреку я.
  • And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And he answered, “Go up and triumph; they will be given into your hand.”
  • И пришёл он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войной на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши.
  • But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне?
  • And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • Тогда Михей сказал: я видел всех сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря, — и сказал Господь: «нет у них начальника, пусть возвратятся каждый в дом свой с миром».
  • And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует обо мне доброго, а только худое?
  • And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • И сказал Михей: так выслушайте слово Господне: я видел Господа, сидящего на престоле Своём, и всё воинство небесное стояло по правую и по левую руку Его.
  • And the Lord said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.
  • И сказал Господь: «кто увлёк бы Ахава, царя Израильского, чтобы он пошёл и пал в Рамофе Галаадском?» И один говорил так, другой говорил иначе.
  • Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ‘I will entice him.’ And the Lord said to him, ‘By what means?’
  • И выступил один дух, и стал пред лицом Господа, и сказал: «я увлеку его». И сказал ему Господь: «чем?»
  • And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’
  • Тот сказал: «я выйду и буду духом лжи в устах всех пророков его». И сказал Он: «ты увлечёшь его, и успеешь; пойди и сделай так».
  • Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you.”
  • И теперь, вот, попустил Господь духу лжи войти в уста сих пророков твоих, но Господь изрёк о тебе недоброе.
  • Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?”
  • И подошёл Седекия, сын Хенааны, и ударил Михея по щеке, и сказал: по какой это дороге отошёл от меня Дух Господень, чтобы говорить в тебе?
  • And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.
  • And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,
  • И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,
  • and say, ‘Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.’”
  • и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его хлебом и водою скудно, доколе я не возвращусь в мире.
  • And Micaiah said, “If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”
  • И сказал Михей: если ты возвратишься в мире, то не Господь говорил через меня. И сказал: слушайте это, все люди!
  • The Defeat and Death of Ahab

    So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • И пошёл царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
  • And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение.
  • Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”
  • И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царём Израильским.
  • As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.
  • И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: «это царь Израильский», — и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвёл их Бог от него.
  • For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • И когда увидели начальники колесниц, что это не был царь Израильский, то поворотили от него.
  • But a certain man drew his bow at randoma and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.”
  • Между тем один человек случайно натянул лук свой и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен.
  • And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died.
  • Но сражение в тот день усилилось; и царь Израильский стоял на колеснице напротив Сириян до вечера, и умер на закате солнца.

  • ← (2 Chronicles 17) | (2 Chronicles 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025