Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 28) | (2 Chronicles 30) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Hezekiah Reigns in Judah

    Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abijaha the daughter of Zechariah.
  • Езекия стал царём, когда ему было двадцать пять лет. Он правил в Иерусалиме двадцать девять лет. Его мать звали Авия. Авия была дочерью Захарии.
  • And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
  • Езекия делал то, что хотел Господь. Он поступал правильно, так же, как делал его предок Давид.
  • Hezekiah Cleanses the Temple

    In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the Lord and repaired them.
  • Езекия починил двери храма Господа и укрепил их. И в первый же месяц первого года своего царствования он снова открыл храм.
  • He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east
  • Езекия собрал вместе в собрание священников и левитов, и, встретившись с ними на открытой площади с восточной стороны храма,
  • and said to them, “Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filthb from the Holy Place.
  • сказал: "Послушайте меня, левиты! Подготовьтесь к священной службе. Подготовьте храм Господа Бога к священной службе. Он — Бог, Которому подчинялись ваши предки. Уберите из храма вещи, которые не принадлежат Ему. Эти вещи делают храм нечистым.
  • For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the Lord our God. They have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the Lord and turned their backs.
  • Наши предки оставили Господа и творили то, что было злом в глазах Господа. Они отвернули свои лица от храма Господа и отказались вернуться к Нему.
  • They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
  • Они закрыли двери притвора храма и дали огню в светильниках погаснуть. Они перестали воскурять фимиам и приносить жертвы всесожжения Богу Израиля в Святом месте.
  • Therefore the wrath of the Lord came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
  • И Господь очень разгневался на народ Иудеи и Израиля и наказал их. Другие народы испугались и ужаснулись, когда увидели, что Господь сделал народу Иудеи и Израиля. Эти другие народы трясли головами от ненависти и стыда за народ Иудеи. Вы знаете, что всё это — правда. Вы видите это своими глазами.
  • For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  • И поэтому наши предки были убиты в битве. Наши сыновья, дочери и жёны были взяты в плен.
  • Now it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, in order that his fierce anger may turn away from us.
  • Поэтому теперь я, Езекия, решил заключить соглашение с Господом, Богом Израиля. Тогда Он отвратит от нас Свой гнев.
  • My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”
  • Итак, сыновья мои, не ленитесь. Господь выбрал вас, чтобы служить Ему и воскурять Ему фимиам".
  • Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
  • Вот список левитов, которые были там и начали работать: из семьи Каафа там был Махаф, сын Амасая, и Иоель, сын Азарии. Из семьи Мерарии там были Кис, сын Авдия, и Азария, сын Иегаллелела. Из семьи Гирсона там были Иоах, сын Зиммы, и Еден, сын Иоаха.
  • and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;
  • Из потомков Елицафана там были Шимри и Иеиел. Из потомков Асафа — Захария и Матфания.
  • and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
  • Из потомков Емана — Иехиел и Шимей. Из потомков Идифуна — Шемаия и Уззиел.
  • They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • Эти левиты собрали своих братьев и подготовились к священной службе в храме. Они подчинились приказанию царя, которое шло от Господа. Они пошли в храм Господа, чтобы очистить его.
  • The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.
  • Священники пошли во внутреннюю часть храма Господа, чтобы очистить его, и вынесли всё нечистое, что нашли в храме Господа, во двор храма. Затем левиты унесли всё нечистое к потоку Кедрон.
  • They began to consecrate on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the Lord. Then for eight days they consecrated the house of the Lord, and on the sixteenth day of the first month they finished.
  • В первый день первого месяца левиты начали готовиться к священной службе. На восьмой день месяца левиты пришли к притвору храма Господа. Ещё восемь дней они освящали храм Господа, и на шестнадцатый день первого месяца закончили освящение.
  • Then they went in to Hezekiah the king and said, “We have cleansed all the house of the Lord, the altar of burnt offering and all its utensils, and the table for the showbread and all its utensils.
  • Потом они пошли к царю Езекии и сказали ему: "Царь Езекия, мы очистили весь храм Господа и алтарь для приношения жертв всесожжения, и все вещи в храме. Мы очистили стол для хлебов и всё прочее для этого стола.
  • All the utensils that King Ahaz discarded in his reign when he was faithless, we have made ready and consecrated, and behold, they are before the altar of the Lord.”
  • Во времена, когда Ахаз был царём, он восстал против Бога. Он выбросил много вещей, которые были в храме. Но мы починили их и подготовили для особого использования, и вот они теперь перед алтарём Господа".
  • Hezekiah Restores Temple Worship

    Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the Lord.
  • Царь Езекия собрал городских начальников и на следующий день рано утром поднялся к храму Господа.
  • And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
  • Они привели семь быков, семь баранов, семь ягнят и семь козлят в жертву за грех за царство Иудеи, за святое место, чтобы очистить его, и за народ Иудеи. Царь Езекия приказал священникам, которые были потомками Аарона, принести этих животных на алтарь Господа.
  • So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar. And they slaughtered the rams, and their blood was thrown against the altar. And they slaughtered the lambs, and their blood was thrown against the altar.
  • Священники закололи быков, собрали кровь и окропили бычьей кровью алтарь. Затем священники закололи баранов и окропили алтарь бараньей кровью. Затем они закололи ягнят и окропили алтарь их кровью.
  • Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands on them,
  • Священники привели козлят и поставили их перед царём и всем собравшимся народом. Козлята были приношением за грех. Священники наложили руки на козлят,
  • and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
  • закололи их и совершили приношение за грех кровью козлят на алтаре, чтобы Бог простил грехи народа Израиля. Царь сказал, что жертва всесожжения и приношение за грех должны быть совершены за весь народ Израиля.
  • And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals, harps, and lyres, according to the commandment of David and of Gad the king’s seer and of Nathan the prophet, for the commandment was from the Lord through his prophets.
  • Царь Езекия поставил в храме Господа левитов с кимвалами, арфами и лирами, как наказывали Давид, царский провидец Гад и пророк Нафан. Этот наказ был от Господа через Его пророков.
  • The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
  • Левиты стояли с музыкальными инструментами Давида, а священники стояли со своими трубами.
  • Then Hezekiah commanded that the burnt offering be offered on the altar. And when the burnt offering began, the song to the Lord began also, and the trumpets, accompanied by the instruments of David king of Israel.
  • Тогда Езекия приказал принести жертву всесожжения на алтаре. Когда началось приношение жертвы всесожжения, началось и пение Господу. Трубили трубы и звучали инструменты Давида, царя Израильского.
  • The whole assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished.
  • Всё собрание склонилось в молитве, музыканты пели, а трубачи трубили в трубы, пока приношение жертвы всесожжения не закончилось.
  • When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.
  • После того, как жертвоприношения закончились, царь Езекия и весь народ встали на колени и поклонялись Господу.
  • And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • Царь Езекия и его приближённые сказали левитам, чтобы они прославляли Господа. Они пели песни, которые написал Давид и провидец Асаф. Они прославляли Бога с радостью и поклонялись Богу, встав на колени.
  • Then Hezekiah said, “You have now consecrated yourselves toc the Lord. Come near; bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord.” And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all who were of a willing heart brought burnt offerings.
  • Езекия сказал: "Теперь вы, народ Иудеи, отдали себя Господу. Подойдите ближе и принесите жертвы и благодарственные приношения к храму Господа". И народ принёс жертвы и благодарственные приношения. Каждый, кто хотел, приносил жертвы всесожжения.
  • The number of the burnt offerings that the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the Lord.
  • Вот сколько жертв всесожжения собрание принесло храму: семьдесят быков, сто баранов и двести ягнят. Все эти животные были принесены для всесожжения храму Господа.
  • And the consecrated offerings were 600 bulls and 3,000 sheep.
  • Священных жертв Господу было шестьсот быков и три тысячи овец и козлят;
  • But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had consecrated themselves, their brothers the Levites helped them, until the work was finished — for the Levites were more upright in heart than the priests in consecrating themselves.
  • священиков же было мало, и они не могли закалывать и сдирать кожу со всех всесожжении. Поэтому их родственники, левиты, помогали им, пока не была закончена работа и пока другие священники не подготовились к священной службе. Левиты тщательнее готовились к священной службе Господу, чем священники.
  • Besides the great number of burnt offerings, there was the fat of the peace offerings, and there were the drink offerings for the burnt offerings. Thus the service of the house of the Lord was restored.
  • Было принесено много жертв всесожжения, жира приношений содружества и возлияний. Так служба в храме Господа была восстановлена.
  • And Hezekiah and all the people rejoiced because God had provided for the people, for the thing came about suddenly.
  • Езекия и весь народ были счастливы тем, что Бог приготовил для Своего народа, ибо это случилось быстро.

  • ← (2 Chronicles 28) | (2 Chronicles 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025