Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 9) | (Nehemiah 1) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The People Confess Their Sin

    While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
  • Коли Езра так молився й сповідався, плачучи й припадаючи ниць перед домом Божим, зібралась коло нього дуже велика громада ізраїльтян, чоловіків, жінок і дітей, і народ плакав ревними сльозами.
  • And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
  • Тоді промовив Шеханія, син Єхієла, з синів Елама, і сказав до Езри: «Ми стали невірні перед нашим Богом, взявши за себе чужосторонніх жінок з-поміж народів краю, але є ще надія для Ізраїля в тому.
  • Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lorda and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
  • Зробім, отже, союз із Богом нашим, що за радою мого пана й тих, що шанують заповіді Бога нашого, ми відпустимо всіх жінок і всіх дітей, що від них народились, згідно з вимогами Божих заповідей, та щоб було зроблено по закону!
  • Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
  • Встань, бо ця справа належить до тебе, а ми з тобою. Мужньо берись до справи!»
  • Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
  • Устав Езра й звелів старшинам над священиками, левітами й усьому Ізраїлеві поклястись, що вони так зроблять, як сказано. І вони поклялись.
  • Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night,b neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
  • Тоді Езра встав з-перед дому Божого й пішов у кімнату Йоханана, сина Еліяшіва, і переночував там. Хліба не їв він і води не пив, бо сумував через провину переселенців.
  • And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
  • І оповістили по Юдеї й по Єрусалимі всім переселенцям зібратись у Єрусалим,
  • and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
  • а хто б не прийшов за три дні, то присудом начальників і старших усе його майно мало б бути відібране, сам же він мав би бути вилучений з громади переселенців.
  • Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
  • І зібралися за три дні всі мужі Юди та Веніямина в Єрусалимі. Було це дев'ятого місяця, двадцятого дня місяця. Ввесь народ сидів на майдані коло дому Божого й тремтів так із-за цієї справи, як і від дощу.
  • And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
  • Тоді став Езра священик і сказав до них: «Ви провинились, узявши собі чужосторонніх жінок, і збільшили гріх Ізраїля.
  • Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
  • Тож тепер віддайте честь Господеві, Богові батьків ваших і вволіть його волю: відлучіться від народів краю й від чужосторонніх жінок.»
  • Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.
  • Уся громада відповіла й голосно сказала: «Ми зробимо так, як ти сказав.
  • But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • Але народу багато й пора дощова, і годі надворі стояти. Та й діла цього не на один день і не на два, бо нас багато нагрішило в цьому.
  • Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
  • Нехай наші старшини зостануться замість усієї громади й усі в наших містах, що взяли за себе чужосторонніх жінок, нехай приходять сюди в призначений час із старшими кожного міста й його суддями, доки не відвернеться від нас палючий гнів Бога нашого за цю річ.»
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
  • Тільки Йонатан, син Азаела, й Яхзія, син Тікви, противилися цьому, а Мешуллам та левіт Шавтай підтримували їх.
  • Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men,c heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
  • І так зробили поворотці з полону: вибрано Езру священика й мужів — голів над родинами за батьківськими домами, усіх призначених за іменами, і першого дня десятого місяця вони засіли, щоб розбирати справу;
  • and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
  • а до першого дня першого місяця впоралися з усіма чоловіками, що взяли за себе чужосторонніх жінок.
  • Those Guilty of Intermarriage

    Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
  • Із священицьких синів, що взяли за себе чужосторонніх жінок — із синів Ісуса, сина Йоцадака та його братів — знайшлися: Масея, Еліезер, Яріб і Гедалія,
  • They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.d
  • які поданням руки зобов'язались виправити своїх жінок і принести в жертву барана за свою провину;
  • Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
  • з синів Іммера: Ханані і Зевадія;
  • Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
  • з синів Харіма: Масея, Елія, Шемая, Єхієл та Уззія;
  • Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • з синів Пашхура: Еліоенай, Масея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Еласа.
  • Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • З левітів: Йозавад, Шімеї, Келая, він же Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
  • Зі співців: Еліяшів; з воротарів: Шаллум, Телем, та Урі.
  • And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,e and Benaiah.
  • З ізраїльтян, із синів Пароша: Рамая, Їззія, Малкія, Міямін, Єлеазар, Малкія та Беная;
  • Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
  • з синів Елама: Маттанія, Захарія, Єхієл, Авді, Єремот та Елія;
  • Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
  • з синів Затту: Еліоенай, Еліяшів, Маттанія, Єремот, Завад та Азіза;
  • Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
  • з синів Бевая: Йоханан, Хананія, Заббай та Атлай;
  • Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
  • з синів Бані: Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеал і Єрамот;
  • Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
  • з синів Пахат — Моава: Адна, Келал, Беная, Масея, Маттанія, Бецалел, Біннуй та Манассія;
  • Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
  • з синів Харіма: Еліезер, Їшія, Малхія, Шемая, Симеон,
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah.
  • Веніямин, Маллух, Шемарія;
  • Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
  • з синів Хашума: Матнай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манассія, Шімеї;
  • Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • з синів Бані: Маадай, Амрам та Уел,
  • Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
  • Беная, Бедая, Келугу,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Ванія, Меремот, Еліяшів,
  • Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
  • Маттанія, Матнай та Яасай,
  • Of the sons of Binnui:f Shimei,
  • Бані, Бінуй, Шімеї,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Шелемія, Натан та Адая,
  • Machnadebai, Shashai, Sharai,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Азарел, Шелеміягу, Шемарія,
  • Shallum, Amariah, and Joseph.
  • Шаллум, Амарія, Йосиф;
  • Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • з синів Нево: Єїел, Маттатія, Завад, Звіна, Яддай, Йоіл, Беная.
  • All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.g
  • Усі ці взяли собі чужосторонніх жінок, а тепер відпустили вони їх із дітьми.

  • ← (Ezra 9) | (Nehemiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025