Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The People Confess Their Sin
While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
І коли Ездра помолився, і коли зробив визнання, плачучи і молячись перед домом Бога, то до нього зібрався дуже великий натовп з Ізраїля — чоловіки, жінки і діти, бо народ плакав і піднявся, плачучи.
And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
У відповідь Сехенія, син Еіїла, із синів Ілама, сказав Ездрі: Ми вчинили переступ перед нашим Богом і взяли жінок-чужинок з народів землі. Тепер в цьому є терпеливість над Ізраїлем.
Тож зараз складемо завіт з нашим Богом, щоб відкинути всіх жінок і нащадків від них, як порадиш. Устань і вклади в них страх нашого Бога до законів, і нехай буде за законом!
Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
Підіймися, за тобою слово, і ми з тобою! Кріпися і чини!
Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said. So they took the oath.
Ездра встав і взяв клятву з володарів, священиків, левітів, аби весь Ізраїль чинив за цим словом. І вони поклялися.
Ездра піднявся з-перед Божого дому і попрямував до скарбниці Йоанана, сина Елісува, і пішов туди. Він не їв хліба і не пив води, бо оплакував невірність переселених.
And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
І пронесли розголос в Юді та в Єрусалимі всім синам переселення зібратися до Єрусалима.
and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
А кожний, як хто не прийде до трьох днів за радою володарів і старійшин, проклятою буде вся його власність, і він буде відлучений від громади переселених.
Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
І до трьох днів у Єрусалимі зібралися всі мужі Юди і Веніаміна (це дев’ятий місяць). У двадцятий день місяця весь народ розмістився на площі Божого дому у своєму збентеженні через справу і від холоду.
And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
І встав священик Ездра, і сказав їм: Ви виявилися відступниками і взяли собі жінок-чужинок, щоби ще збільшити провину Ізраїля.
Now then make confession to the Lord, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
Тепер віддайте хвалу Господу, Богові ваших батьків, і вчиніть праведне перед Ним — відділіться від народів землі і від жінок-чужинок!
Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.
І весь натовп у відповідь гучним голосом сказав: Велике це твоє слово на нас, щоби зробити!
But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
Але народ численний, і час зимовий, тож немає сили стояти назовні. І діло не на один день і не на два, бо ми в надмірі чинили беззаконня в цій справі.
Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”
Хай стануть наші володарі перед усім зібранням і всіма, хто в наших містах, хто взяв собі жінок-чужинок, і хай вони прибудуть у визначений час, а з ними — старійшини міста за містом і судді, щоб від нас відвернути гнів обурення нашого Бога за цю справу!
Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
Лише Йонатан, син Азаїла, Язія, син Текуя, були зі мною в цьому, Месулам і левіт Савватай, що їм допомагав.
Тож сини переселення так і зробили. Священик Ездра і мужі — голови родин по батьківській лінії були визначені, — усі за іменами, бо першого дня десятого місяця повернулися дослідити справу.
and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
І закінчили з усіма чоловіками, які взяли собі жінок-чужинок, аж першого дня першого місяця.
Those Guilty of Intermarriage
Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
І знайдено декого із синів священиків, які взяли собі жінок-чужинок: із синів Ісуса, сина Йоседека, і його братів — Маасія, Елієзера, Яріва і Ґадалія.
І вони дали свою запоруку, що відішлють своїх жінок, а за свою провину з овець принесли барана за провину [1].
Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
Із синів Ірама — Масая, Елія, Самая, Єіїл і Озія.
Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
І з синів Фасура — Еліоїнай, Маасая, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад і Іласа.
Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
А з левітів — Йозавад, Саму і Колія, цей Коліт, Фетея, Юда і Елієзер.
Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
Зі співаків — Елісав. І з придверників — Солмин, Солмин і Одуя.
І з Ізраїля: із синів Фора — Рамія, Язія, Мелхія, Меамін, Елеазар, Асавія і Ваная.
Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
І з синів Ілама — Маттанія, Захарія, Яїл, Авдія, Єрімот і Ілія.
Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
Із синів Заттуя — Еліоинай, Елісув, Маттанай, Ярмот, Завад і Озіза.
Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
Із синів Вавія — Йоанан, Ананія, Завуй, Оталій.
Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
Із синів Ванія — Месулам, Малух, Адая, Ясув, Саал і Римот.
Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
Із синів Фаатмоава — Едней, Халил, Ваная, Масия, Матанія, Веселил, Вануй і Манасія.
Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
Із синів Ірама — Еліезер, Єсеія, Мелхія, Самая, Семеон,
Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
Із синів Асима — Маттанай, Маттата, Завад, Еліфалет, Єремія, Манасія, Семей.
Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
Із синів Навуя — Єїл, Маттатія, Забад, Зебінна, Ядай, Йоіл і Ваная.