Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 2) | (Ezra 4) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Rebuilding the Altar

    When the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem.
  • Когда наступил седьмой месяц, народ Израиля вернулся в свои города. Все люди тогда встретились в Иерусалиме. Они были все, как один.
  • Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
  • Иисус, сын Иоседека, и священники с ним, и Зоровавель, сын Салафиила, и люди с ним построили алтарь Богу Израиля, чтобы приносить на нём жертвы. Они построили его так, как говорится в законе Моисея, Божьего человека.
  • They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.
  • Эти люди боялись других народов, которые жили возле них. Но это не остановило их. Они построили алтарь на старом основании и принесли на нём всесожжения Господу. Они приносили эти жертвы утром и вечером,
  • And they kept the Feast of Booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number according to the rule, as each day required,
  • а затем отпраздновали праздник Кущей, как говорится в законе Моисея. Они принесли определённое количество жертв всесожжения для каждого дня праздника.
  • and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the appointed feasts of the Lord, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord.
  • После этого они начали приносить постоянные ежедневные жертвы всесожжения, и в новомесячья, и во все другие праздники, установленные Господом. Люди также начали приносить и другие приношения, которые они хотели дать Господу.
  • From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid.
  • Так в первый день седьмого месяца эти люди Израиля снова стали приносить жертвы Господу. Это было сделано ещё до начала строительства храма.
  • So they gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia.
  • Потом эти люди, вернувшиеся из плена, дали деньги каменщикам и плотникам, а также пищу, вино и оливковое масло. Они платили всем этим людям из Сидона и Тира, чтобы те доставляли кедровые брёвна из Ливана. Они хотели привозить эти брёвна по морю в приморский город Яфу, как делал Соломон, когда строил первый храм. Кир, царь Персидский, дал им на это разрешение.
  • Rebuilding the Temple

    Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their kinsmen, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to supervise the work of the house of the Lord.
  • Во втором месяце следующего года после их прихода к храму в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафиила, и Иисус, сын Иоседека, начали работу. С ними работали их братья, священники, левиты и все, кто вернулся в Иерусалим из плена. Они выбрали левитов от двадцати лет и старше руководить строительством храма Господа.
  • And Jeshua with his sons and his brothers, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together supervised the workmen in the house of God, along with the sons of Henadad and the Levites, their sons and brothers.
  • Вот люди, которые руководили работой по строительству храма Господа: Иисус и его сыновья, Кадмиил и его сыновья (потомки Иуды), сыновья Хенадада и их братья, левиты.
  • And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the Lord, according to the directions of David king of Israel.
  • Строители закончили укладку основания храма Господа. Когда основание было заложено, священники надели свои священнические одежды и взяли свои трубы, а левиты, сыновья Асафа, взяли кимвалы. Все они заняли свои места, чтобы прославлять Господа. Это было сделано по завещанию Давида, царя Израильского.
  • And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord,
    “For he is good,
    for his steadfast love endures forever toward Israel.”
    And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Прославляя и благодаря, они пели Господу попеременно: "Песни прославления" и "Славьте Господа, потому что Он-благ. Его любовь к Израилю вечна". И весь народ громко восклицал, прославляя Господа, ибо было заложено основание храма Господа.
  • But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy,
  • Но многие старые священники, левиты и вожди семей плакали, потому что они видели первый храм и помнили его красоту. Они громко плакали, когда смотрели на новый храм, но многие также и громко восклицали от радости.
  • so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people’s weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.
  • И шум этот был далеко слышен. Народ так шумел, что нельзя было отличить в нём плача от радостных возгласов.

  • ← (Ezra 2) | (Ezra 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025