Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Genealogy of Those Who Returned with Ezra

    These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:
  • Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
  • из потомков Пинехаса — Гершом;
    из потомков Итамара — Даниил;
    из потомков Давида — Хаттуш,

  • Of the sons of Shecaniah, who was of the sons of Parosh, Zechariah, with whom were registered 150 men.
  • сын Шекании;
    из потомков Пароша — Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

  • Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him 200 men.
  • из потомков Пахат-Моава — Элиегоэнай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

  • Of the sons of Zattu,a Shecaniah the son of Jahaziel, and with him 300 men.
  • из потомков Затту — Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

  • Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him 50 men.
  • из потомков Адина — Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

  • Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him 70 men.
  • из потомков Елама — Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

  • Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him 80 men.
  • из потомков Шефатии — Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

  • Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him 218 men.
  • из потомков Иоава — Авдий, сын Иехиила, и с ним 218 мужчин;

  • Of the sons of Bani,b Shelomith the son of Josiphiah, and with him 160 men.
  • из потомков Вании — Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

  • Of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and with him 28 men.
  • из потомков Бевая — Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

  • Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him 110 men.
  • из потомков Азгада — Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

  • Of the sons of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men.
  • из потомков Адоникама — последние, чьи имена Элифелет, Иеил и Шемая, и с ними 60 мужчин;

  • Of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.
  • из потомков Бигвая — Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин.

  • Ezra Sends for Levites

    I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.
  • Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
  • Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight,
  • Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых — Иоиарива и Элнафана,
  • and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers andc the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.
  • и отправил их к Иддо, вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
  • And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18;
  • Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, и сыновей и братьев Шеревии — восемнадцать мужчин;
  • also Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, 20;
  • и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников — двадцать мужчин.
  • besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
  • Они также привели двести двадцать храмовых слуг — группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
  • Fasting and Prayer for Protection

    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
  • Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”
  • Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
  • So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Priests to Guard Offerings

    Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen with them.
  • Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев,
  • And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered.
  • и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро, и золото, и предметы, которые царь, его советники, его чиновники и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
  • I weighed out into their hand 650 talentsd of silver, and silver vessels worth 200 talents,e and 100 talents of gold,
  • Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов40 серебра и серебряных предметов на сто талантов,41 золота — сто талантов,42
  • 20 bowls of gold worth 1,000 darics,f and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.
  • двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм43 и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
  • And I said to them, “You are holy to the Lord, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
  • И я сказал им:
    — Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото — добровольные пожертвования Господу, Богу ваших отцов.
  • Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers’ houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the Lord.”
  • Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов и глав семейств Израиля.
  • So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
  • Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
  • Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.
  • В двенадцатый день первого месяца44 мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
  • We came to Jerusalem, and there we remained three days.
  • Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
  • On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
  • На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты — Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
  • The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.
  • Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
  • At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord.
  • Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву — двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.
  • They also delivered the king’s commissions to the king’s satrapsg and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.
  • Они также отдали царские приказы царским сатрапам45 и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.

  • ← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025