Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 1:3
-
English Standard Version
And they said to me, “The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
-
(en) King James Bible ·
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. -
(en) New King James Version ·
And they said to me, “The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.” -
(en) New International Version ·
They said to me, “Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.” -
(en) New American Standard Bible ·
They said to me, “The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates are burned with fire.” -
(en) New Living Translation ·
They said to me, “Things are not going well for those who returned to the province of Judah. They are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem has been torn down, and the gates have been destroyed by fire.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said to me, Those who remain, that are left of the captivity there in the province, are in great affliction and reproach; and the wall of Jerusalem is in ruins, and its gates are burned with fire. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали они мне: оставшиеся, которые остались от плена, находятся там, в стране своей, в великом бедствии и в уничижении; и стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены огнём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж мені відповіли: «Ті, що перетривали полон там, у краї, перебувають у великих злиднях і приниженні; та й мур єрусалимський розвалений, і брами його спалені вогнем.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказали вони менї: Ті, що зістались від полону, пробувають там, в своїх сторонах, в великій бідї й в приниженнї; та й мур Ерусалимський розвалений, й ворота його попалені огнем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони сказали мені: „Позосталі, що лишилися з полону, там в окрузі, живуть у великій біді та в га́ньбі, а мур Єрусалиму поруйно́ваний, а брами його попа́лені огнем“... -
(ru) Новый русский перевод ·
Они сказали мне:
— Те, кто прошел через плен и вернулся в провинцию,3 сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він сказали мені: Ті, які залишилися з переселення, там в країні у великому злі та в приниженні, а стіни Єрусалима знищені, і його брами спалені вогнем. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ханани и люди с ним сказали: "Неемия, эти евреи, которые спаслись из плена, живут в земле Иудейской и терпят много бед и унижений. И всё оттого, что стена Иерусалима разрушена и ворота сожжены огнём".