Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The People Who Sealed the Covenant

    a “On the seals are the names ofb Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah,
  • Печати приложили:

    Наместник Неемия, сын Хахалии.
    Цедекия,

  • Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Серая, Азария, Иеремия,

  • Pashhur, Amariah, Malchijah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,

  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,

  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Харим, Меремоф, Авдий,

  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Даниил, Гиннефон, Барух,

  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,

  • Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests.
  • Маазия, Вилгай и Шемая —
    это священники.

  • And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
  • Левиты:

    Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил

  • and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • и их собратья: Шевания,
    Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

  • Mica, Rehob, Hashabiah,
  • Миха, Рехов, Хашавия,

  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Заккур, Шеревия, Шевания,

  • Hodiah, Bani, Beninu.
  • Годия, Бани и Венинуй.

  • The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Вожди народа:

    Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Бунний, Азгад, Бевай,

  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Адония, Бигвай, Адин,

  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Атер, Езекия, Азур,

  • Hodiah, Hashum, Bezai,
  • Годия, Хашум, Бецай,

  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Хариф, Анатот, Невай,

  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Пелатия, Ханан, Анаия,

  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Осия, Ханания, Хашшув,

  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Аллохеш, Пилха, Шовек,

  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,

  • Ahiah, Hanan, Anan,
  • Ахия, Ханан, Анан,

  • Malluch, Harim, Baanah.
  • Маллух, Харим и Баана.

  • The Obligations of the Covenant

    “The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
  • — И остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, —
  • join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord and his rules and his statutes.
  • все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
  • We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
  • Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
  • And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
  • Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
  • “We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekelc for the service of the house of our God:
  • Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля40 на нужды дома нашего Бога:
  • for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
  • на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы очищать Израиль, и на все работы в доме нашего Бога.
  • We, the priests, the Levites, and the people, have likewise cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
  • We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;
  • Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
  • also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
  • И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота — из наших стад и отар.
  • and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
  • Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
  • Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
  • For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God.”
  • Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и привратники, а также певцы.
    Мы не оставим дом нашего Бога.

  • ← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025