Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Nehemiah’s Final Reforms
On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
В тот день книга Моисея была прочитана вслух, и все люди могли её слышать. Онинашли следующий закон, записанный в книге Моисея: "Ни аммонитянин, ни моавитянинне будет допущен на встречи с Богом".
for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them — yet our God turned the curse into a blessing.
Этот закон был написан потому, что эти люди не дали израильтянам еды и воды. И эти люди уплатили Валааму, чтобы он проклял народ Израиля. Но наш Бог изменил это проклятиеи превратил его в благословение для нас.
As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
И, когда израильтяне услышали этот закон, они подчинились ему. Они отделились от людей, которые были потомками чужеземцев.
Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah,
Но до того, как это произошло, Елиашив дал Товии комнату в храме. (Елиашив был священник, ответственный за кладовые в храме Божьем. И он был близким другом Товии).
prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
Эта комната использовалась для храненияхлебных приношений, фимиама, посуды и вещей храма. В этой комнате также хранилидесятины зерна, новое вино и маслодля левитов, певцов и привратников. Они также хранили там подарки для священников. Но Елиашив отдал эту комнату Товии.
While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king
Меня не было в Иерусалиме, когда всё это происходило. Я уходил назад, к царю Вавилонскому. Я возвращался в Вавилонв тридцать втором году царствования Артаксеркса, царя Вавилонского. Позже я попросил у царя разрешения вернуться обратно в Иерусалим.
and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God.
И я вернулся в Иерусалим. Там я услышал о грешном деле, которое сделал Елиашив. Елиашив дал Товии комнату в храме нашего Бога!
And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
Я очень разгневался из-за того, что сделал Елиашив, и выбросил из комнаты все вещи Товии.
Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
Я приказал очистить эти комнаты. Затем я поставилпосуду и вещи храма, хлебные приношения и фимиамобратно в эти комнаты.
I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field.
Я также услышал, что люди не давали левитам их долю. Тогда левиты и певцы ушли обратно на работу на свои поля.
So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
И я сказал начальникам, что они не правы. Я спросил их: "Почему вы не заботились о храме Божьем?"Затем я собрал вместе всех левитов. Я велел им вернуться на свои места к своим обязанностям в храме.
Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
Затем все иудеи принесли в храм свои десятинызерна, нового вина и масла. И всё это положили в кладовые.
And I appointed as treasurers over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and as their assistant Hanan the son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered reliable, and their duty was to distribute to their brothers.
Я поставил ответственными за кладовые следующих людей: священника Шелемию, учителя Садока и левита Федаию. А их помощником я сделал Ханана, сына Закхура, сына Матфании. Я знал, что этим людям можно доверять. Они отвечали за раздачу продовольствия своим родственникам.
Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.
Боже, помни обо мне за всё, что я сделал! И не забывай всё то, что я преданно делалдля храма Бога моего и для службы в нём.
In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food.
В те дни в Иудее я видел людей, которые работали по субботам. Я видел, как люди давили виноград, делая вино. Я видел людей, приносивших зерно и грузивших его на ослов. Я видел людей, приносивших в городвиноград, фиги и всякие другие вещи. Они приносили всё это в Иерусалим в субботний день. И я предостерёг их. Я сказал им, что они не должны продавать продукты по субботам.
Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself!
В Иерусалиме жили некоторые люди из города Тир. Эти люди привозили в Иерусалим рыбу и другие товарыи продавали их по субботам. И евреи покупали всё это.
Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
Я сказал знатным людям Иудеи, что они были не правы. Я сказал им: "Вы совершаете большой грех. Вы оскверняете субботний день. Вы делаете субботний день подобным любому другому дню.
Вы знаете, что ваши предки делали то же самое. Поэтому наш Бог принёс беды и несчастья нам и этому городу. Теперь вы делаете это, чтобы больше несчастий произошло с Израилем. Вы оскверняете субботний деньи делаете его подобным обыкновенному дню".
As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, that no load might be brought in on the Sabbath day.
И вот что я сделал. Я приказал привратникам каждую пятницу вечером, когда смеркалось, закрывать и запирать ворота в Иерусалим. И они не должны были открываться, пока не закончится суббота. Я поставил у ворот несколько моих людей. Эти люди должны были следить за тем, чтобы никакой груз не был принесён в Иерусалим в субботний день.
Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
Один раз или дваторговцам и купцам пришлось ночевать вне Иерусалима.
But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
Но я предупредил этих торговцев и купцов, сказав им: "Не ночуйте перед стеной. Если вы снова сделаете это, я арестую вас". И с того времениони не приходили по субботам продавать свой товар.
Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.
Затем я приказал левитам очиститься. После того, как они сделали это, они должны были охранять ворота. Это было сделано, чтобы удостовериться в том, что суббота оставалась святой. Боже, пожалуйста, помни обо мне за все эти дела. Будь добр и покажи мне свою великую любовь!
In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
В те дни я также обнаружил, что некоторые евреи взяли себе в жёны женщин азотянок, аммонитянок и моавитянок.
And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people.
И половина детей от этих браков не умели говорить по-еврейски. Эти дети говорили на языке азотян, аммонитян и моавитян.
And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.
И я сказал этим людям, что они были не правы. Я проклинал их. Я бил некоторых из них и рвал у них волосы. Я заставил их дать клятву именем Бога. Я сказал им: "Вы не должны жениться на дочерях этих людей. Не позволяйте женщинам из других земель выходить замуж за ваших сыновей. И не позволяйте вашим дочерям выходить замуж за сыновей этих чужеземцев.
Did not Solomon king of Israel sin on account of such women? Among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless, foreign women made even him to sin.
Вы знаете, что подобные браки ввели Соломона в грех. Среди многих народов не было царя, более великого, чем Соломон. Бог любил Соломона. И Бог сделал Соломона царём надо всем народом Израиля. Но даже Соломон был введён в грех из-за чужеземных женщин.
Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?”
И теперь мы слышали, что вы тоже собираетесь совершить этот ужасный грех. Вы не верны Богу, если берёте в жёны чужеземных женщин".
And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.
Иоиада был сыном главного священника Елиашива. Один из сыновей Иоиада был зятем Сановаллата из Хорона. Я заставил его уйти из этого места и бежать.
Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
Боже мой, накажи этих людей. Они осквернили священство. Они относились к нему так, как будто оно не важно. Они не подчинились соглашению, которое Ты заключил со священниками и левитами.
Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
И я очистил священников и левитов. Я убрал всех чужестранцев и всё чуждое, чему они учили. И я определил священникам и левитам их обязанности.