Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Nehemiah Stops Oppression of the Poor
Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
For there were those who said, “With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.”
Некоторые говорили:
— Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
— Нас, наших сыновей и наших дочерей много, и чтобы кормиться и жить, нам нужно зерно.
There were also those who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.”
Другие говорили:
— Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
— Нам приходится закладывать свои поля, виноградники и дома, чтобы достать зерна во время голода.
And there were those who said, “We have borrowed money for the king’s tax on our fields and our vineyards.
А были и такие, которые говорили:
— Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.
— Нам приходится занимать деньги, чтобы платить царю налог на наши поля и виноградники.
Now our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards.”
Мы из той же плоти, что и наши соплеменники, и наши сыновья такие же, как у них, но нам приходится отдавать своих сыновей и дочерей в рабство. Некоторые из наших дочерей уже порабощены, но мы бессильны, потому что наши поля и виноградники принадлежат другим.
I was very angry when I heard their outcry and these words.
Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился.
I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them
Обдумав, я обвинил знать и начальствующих. Я сказал им:
— Вы берете проценты со своих братьев!
Из-за них я созвал большое собрание
— Вы берете проценты со своих братьев!
Из-за них я созвал большое собрание
and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.
и сказал:
— Всеми силами мы выкупали наших братьев-иудеев, которые были проданы язычникам. А теперь вы продаете своих же братьев, которых нам приходится выкупать!
Они молчали, потому что им нечего было сказать.
— Всеми силами мы выкупали наших братьев-иудеев, которые были проданы язычникам. А теперь вы продаете своих же братьев, которых нам приходится выкупать!
Они молчали, потому что им нечего было сказать.
So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
Тогда я сказал:
— То, что вы делаете, — нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
— То, что вы делаете, — нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.
Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
Return to them this very day their fields, their vineyards, their olive orchards, and their houses, and the percentage of money, grain, wine, and oil that you have been exacting from them.”
Немедленно верните им их поля, виноградники, оливковые рощи и дома, а также проценты, которые вы им назначили, — сотую часть денег, зерна, молодого вина и масла.
Then they said, “We will restore these and require nothing from them. We will do as you say.” And I called the priests and made them swear to do as they had promised.
— Мы вернем это, — сказали они, — и не потребуем больше от них ничего. Мы сделаем, как ты говоришь.
Я призвал священников и заставил знать и приближенных дать клятву в том, что они выполнят обещанное.
Я призвал священников и заставил знать и приближенных дать клятву в том, что они выполнят обещанное.
Еще я вытряхнул свою одежду и сказал:
— Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!
И все общество сказало: «Аминь!»,13 — и прославило Бога.
И народ сделал так, как и обещал.
— Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!
И все общество сказало: «Аминь!»,13 — и прославило Бога.
И народ сделал так, как и обещал.
Nehemiah’s Generosity
Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.
Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.
Более того, с двадцатого года правления царя Артаксеркса, когда я был назначен наместником в земле иудейской, до его тридцать второго года правления — двенадцать лет14 — ни я, ни братья мои не ели пищи, предназначенной для наместника.
Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей15 серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work.
Напротив, я посвятил себя работам по восстановлению стены. Все мои слуги были собраны туда для работ; мы не покупали16 земель.
Moreover, there were at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.
Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальствующих, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.
Каждый день у меня готовили одного быка, шесть отборных овец и птицу, а каждые десять дней в изобилии подавали всякого рода вино. Несмотря на это, я никогда не требовал пищи, предназначенной для наместника, потому что и без этого народу приходилось тяжело.