Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 6:7
-
English Standard Version
And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem, ‘There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.”
-
(en) King James Bible ·
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. -
(en) New King James Version ·
And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying, “There is a king in Judah!” Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together. -
(en) New International Version ·
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: ‘There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.” -
(en) New American Standard Bible ·
“You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you, ‘A king is in Judah!’ And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let us take counsel together.” -
(en) New Living Translation ·
He also reports that you have appointed prophets in Jerusalem to proclaim about you, ‘Look! There is a king in Judah!’
“You can be very sure that this report will get back to the king, so I suggest that you come and talk it over with me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou hast also appointed prophets to proclaim concerning thee at Jerusalem saying, There is a king in Judah! And now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. -
(ru) Синодальный перевод ·
и пророков поставил ты, чтоб они разглашали о тебе в Иерусалиме и говорили: «царь Иудейский!» И такие речи дойдут до царя. Итак, приходи, и посоветуемся вместе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти навіть настановив пророків, щоб оповіщали про тебе в Єрусалимі та говорили: Є цар над Юдеєю! А тепер дійде чутка про все те до царя. Прийди отже небарно, і порадимося вкупі.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пророків ти настановив, щоб оповіщали про тебе в Ерусалимі і говорили: Е царь Юдейський! се дійде до царя. Так приходь, і порадимось вкупі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та й пророків ти понаставля́в, щоб викри́кували про тебе в Єрусалимі, говорячи: Цар в Юді! А тепер цар почує оці речі. Отож, — приходь, і пора́дьмося ра́зом!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
и даже назначил пророков, чтобы возвещать о себе в Иерусалиме: „В Иудее есть царь!“ Этот слух дойдет до царя. Итак, приходи, давай вместе посоветуемся». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож для цього ти собі поставив пророків, аби ти сів у Єрусалимі за царя в Юди. Тепер же сповістять цареві про ці справи. Тож тепер давай порадимося про це! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И идёт слух, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: "Вот царь Иудейский!"Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс услышит об этом. Итак, приходи, и мы вместе поговорим об этом".