Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
  • Lists of Returned Exiles

    Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • the sons of Parosh, 2,172.
  • Потомков Пороша 2172
  • The sons of Shephatiah, 372.
  • Потомков Сафатии 372
  • The sons of Arah, 652
  • Потомков Араха 652
  • The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • The sons of Elam, 1,254.
  • Потомков Елама 1254
  • The sons of Zattu, 845.
  • Потомков Заффу 845
  • The sons of Zaccai, 760.
  • Потомков Закхая 760
  • The sons of Binnui, 648.
  • Потомков Биннуя 648
  • The sons of Bebai, 628.
  • Потомков Бевая 628
  • The sons of Azgad, 2,322.
  • Потомков Азгада 2322
  • The sons of Adonikam, 667.
  • Потомков Адониками 667
  • The sons of Bigvai, 2,067.
  • Потомков Бигвая 2067
  • The sons of Adin, 655.
  • Потомков Адина 655
  • The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • The sons of Hashum, 328.
  • Потомков Хашума 328
  • The sons of Bezai, 324.
  • Потомков Бецая 324
  • The sons of Hariph, 112.
  • Потомков Харифа 112
  • The sons of Gibeon, 95.
  • Потомков Гаваона 95
  • The men of Bethlehem and Netophah, 188.
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • The men of Anathoth, 128.
  • Жителей города Анафофа 128
  • The men of Beth-azmaveth, 42.
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • The men of Ramah and Geba, 621.
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • The men of Michmas, 122.
  • Из города Михмаса 122
  • The men of Bethel and Ai, 123.
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • The men of the other Nebo, 52.
  • Из города Нево 52
  • The sons of the other Elam, 1,254.
  • Из города Елама 1254
  • The sons of Harim, 320.
  • Из города Хирама 320
  • The sons of Jericho, 345.
  • Из города Иерихона 345
  • The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • The sons of Senaah, 3,930.
  • Из города Сенаи 3930
  • The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • The sons of Immer, 1,052.
  • Потомков Иммера 1052
  • The sons of Pashhur, 1,247.
  • Потомков Пашхура 1247
  • The sons of Harim, 1,017.
  • Потомков Харима 1017
  • The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • The singers: the sons of Asaph, 148.
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • Totals of People and Gifts

    The whole assembly together was 42,360,
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • Their horses were 736, their mules 245,a
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • their camels 435, and their donkeys 6,720.
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 daricsb of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minasc of silver.d
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
    And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
  • Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025